اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( المائدة: ٧٤ )
So will not
أَفَلَا
Неужели не
they repent
يَتُوبُونَ
обратятся они с покаянием
to
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
and seek His forgiveness?
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ
и (не) попросят у Него прощения?
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий,
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный!
'Afalā Yatūbūna 'Ilaá Allāhi Wa Yastaghfirūnahu Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun. (al-Māʾidah 5:74)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели они не раскаются перед Аллахом и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.
English Sahih:
So will they not repent to Allah and seek His forgiveness? And Allah is Forgiving and Merciful. ([5] Al-Ma'idah : 74)
1 Abu Adel
Неужели они [эти христиане] не обратятся (с покаянием) к Аллаху и не попросят у Него прощения? Ведь Аллах – прощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием) (и) милосердный (к ним)!