Skip to main content

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٧١ )

And they thought
وَحَسِبُوٓا۟
И посчитали они,
that not
أَلَّا
что не
will be (for them)
تَكُونَ
будет
a trial
فِتْنَةٌ
искушения,
so they became blind
فَعَمُوا۟
и (поэтому) стали они слепы
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
и стали глухи.
Then
ثُمَّ
Затем
turned
تَابَ
принял покаяние
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
to them
عَلَيْهِمْ
на [от] них.
then (again)
ثُمَّ
Потом
they became blind
عَمُوا۟
стали они слепыми
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
и стали они глухими
many
كَثِيرٌ
многие
of them
مِّنْهُمْۚ
из них.
And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах –
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
видящий
of what
بِمَا
то, что
they do
يَعْمَلُونَ
они делают!

Wa Ĥasibū 'Allā Takūna Fitnatun Fa`amū Wa Şammū Thumma Tāba Allāhu `Alayhim Thumma `Amū Wa Şammū Kathīrun Minhum Wa Allāhu Başīrun Bimā Ya`malūna. (al-Māʾidah 5:71)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают.

English Sahih:

And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do. ([5] Al-Ma'idah : 71)

1 Abu Adel

И они [потомки Исраила] посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения [что их не постигнет беда и наказание], и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине). Затем [после того, как их постигло наказание и они обратились к Аллаху с покаянием] Аллах принял их покаяние. Потом [после того, как ясной стала Истина] (снова) стали слепыми и глухими многие из них. И (ведь) Аллах видит то, что они делают (и воздаст им по тому, чего они заслуживают)!