Skip to main content

وَإِذَا
И когда
جَآءُوكُمْ
приходят они к вам,
قَالُوٓا۟
говорят они:
ءَامَنَّا
«Уверовали мы!».
وَقَد
И уже
دَّخَلُوا۟
вошли они
بِٱلْكُفْرِ
с неверием
وَهُمْ
(будучи) они (такими, что)
قَدْ
уже
خَرَجُوا۟
вышли
بِهِۦۚ
с ним.
وَٱللَّهُ
И Аллах
أَعْلَمُ
лучше знает
بِمَا
о том, что
كَانُوا۟
были (они)
يَكْتُمُونَ
скрывают [скрывающими].

Придя к вам, они сказали: «Мы уверовали». Однако они вошли с неверием и вышли с ним. Аллаху лучше знать, что они утаивали.

Tafsir (Pусский)

وَتَرَىٰ
И видишь ты
كَثِيرًا
многих
مِّنْهُمْ
из них,
يُسَٰرِعُونَ
(как) они поспешают друг перед другом
فِى
в
ٱلْإِثْمِ
грехе,
وَٱلْعُدْوَٰنِ
и вражде
وَأَكْلِهِمُ
и пожирании ими
ٱلسُّحْتَۚ
запретного.
لَبِئْسَ
Однозначно, плохо (то)
مَا
что
كَانُوا۟
были они
يَعْمَلُونَ
делают [делающими]!

Ты видишь, что многие из них поспешают грешить, преступать границы дозволенного ипожирать запретное. Воистину, скверно то, что они совершают.

Tafsir (Pусский)

لَوْلَا
Почему бы не
يَنْهَىٰهُمُ
удерживать их
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
верным слугам Господа
وَٱلْأَحْبَارُ
и книжникам
عَن
от
قَوْلِهِمُ
говорения ими
ٱلْإِثْمَ
греха
وَأَكْلِهِمُ
и пожирания ими
ٱلسُّحْتَۚ
запретного?
لَبِئْسَ
Однозначно, плохо (то)
مَا
что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)!
يَصْنَعُونَ
они совершали (досл. были совершающими)!

Почему же раввины и первосвященники не удерживают их от греховных речей и пожирания запретного? Воистину, скверно то, что они творят.

Tafsir (Pусский)

وَقَالَتِ
И сказали
ٱلْيَهُودُ
иудеи:
يَدُ
«Рука
ٱللَّهِ
Аллаха
مَغْلُولَةٌۚ
прикована!»..
غُلَّتْ
Прикованы
أَيْدِيهِمْ
их руки
وَلُعِنُوا۟
и прокляты они
بِمَا
за то, что
قَالُواۘ
они сказали.
بَلْ
Нет!
يَدَاهُ
Обе руки Его
مَبْسُوطَتَانِ
распростерты:
يُنفِقُ
расходует Он,
كَيْفَ
как
يَشَآءُۚ
желает.
وَلَيَزِيدَنَّ
И непременно и однозначно, увеличит
كَثِيرًا
многим
مِّنْهُم
из них
مَّآ
то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكَ
тебе
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа
طُغْيَٰنًا
чрезмерность
وَكُفْرًاۚ
и неверие.
وَأَلْقَيْنَا
И бросили Мы
بَيْنَهُمُ
между ними
ٱلْعَدَٰوَةَ
вражду
وَٱلْبَغْضَآءَ
и ненависть
إِلَىٰ
до
يَوْمِ
Дня
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
Воскресения.
كُلَّمَآ
Каждый раз, как
أَوْقَدُوا۟
разжигают они
نَارًا
огонь
لِّلْحَرْبِ
для войны,
أَطْفَأَهَا
тушит её [огонь]
ٱللَّهُۚ
Аллах.
وَيَسْعَوْنَ
И стремятся они (сеять)
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
فَسَادًاۚ
беспорядок,
وَٱللَّهُ
а Аллах
لَا
не
يُحِبُّ
любит
ٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок!

Иудеи сказали: «Рука Аллаха скована». Это их руки скованы, и они прокляты за то, что они сказали (или да будут скованы их руки, и да будут они прокляты за то, что они сказали). Его обе Руки простерты, и Он расходует, как пожелает. Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие. Мы посеяли между ними вражду и ненависть вплоть до Дня воскресения. Всякий раз, когда они разжигают огонь войны, Аллах тушит его. Они стремятся распространить на земле нечестие, но Аллах не любит распространяющих нечестие.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
А если бы (так)
أَنَّ
что
أَهْلَ
люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَٱتَّقَوْا۟
и остерегались,
لَكَفَّرْنَا
(то) непременно, удалили бы Мы
عَنْهُمْ
от них
سَيِّـَٔاتِهِمْ
их плохие деяния
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
и непременно ввели бы Мы их
جَنَّٰتِ
(в) Сады
ٱلنَّعِيمِ
Благодати.

Если бы люди Писания уверовали и устрашились, то Мы простили бы им злодеяния и ввели бы их в Сады блаженства.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
А если бы (так)
أَنَّهُمْ
что они
أَقَامُوا۟
исполняли
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Тору,
وَٱلْإِنجِيلَ
и Евангелие
وَمَآ
и то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْهِم
им
مِّن
от
رَّبِّهِمْ
их Господа,
لَأَكَلُوا۟
то они непременно питались бы
مِن
от
فَوْقِهِمْ
(того, что) сверху их,
وَمِن
и из
تَحْتِ
под
أَرْجُلِهِمۚ
ног своих.
مِّنْهُمْ
Из них [среди них] (есть)
أُمَّةٌ
община
مُّقْتَصِدَةٌۖ
умеренная,
وَكَثِيرٌ
и [но] многие
مِّنْهُمْ
из них –
سَآءَ
скверно
مَا
то, что
يَعْمَلُونَ
они делают.

Если бы они руководствовались Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что было ниспослано им от их Господа, то они питались бы тем, что над ними, и тем, что у них под ногами. Среди них есть умеренные люди (праведники, уверовавшие в Пророка Мухаммада, избегающие чрезмерности в религии и не делающие упущений), но плохо то, что совершают многие из них.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلرَّسُولُ
Посланник!
بَلِّغْ
Доводи,
مَآ
что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكَ
тебе
مِن
от
رَّبِّكَۖ
твоего Господа.
وَإِن
А если
لَّمْ
не
تَفْعَلْ
сделаешь ты,
فَمَا
то не
بَلَّغْتَ
передал ты
رِسَالَتَهُۥۚ
Его послания.
وَٱللَّهُ
А Аллах
يَعْصِمُكَ
защитит тебя
مِنَ
от
ٱلنَّاسِۗ
людей.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يَهْدِى
ведёт
ٱلْقَوْمَ
людей
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих!

О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания. Аллах защитит тебя от людей. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
يَٰٓأَهْلَ
«О люди
ٱلْكِتَٰبِ
Писания!
لَسْتُمْ
Не (являетесь) вы
عَلَىٰ
на
شَىْءٍ
чём-то (из истины),
حَتَّىٰ
пока не
تُقِيمُوا۟
будете исполнять вы
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Тору,
وَٱلْإِنجِيلَ
и Евангелие
وَمَآ
и то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكُم
вам
مِّن
от
رَّبِّكُمْۗ
вашего Господа».
وَلَيَزِيدَنَّ
И непременно и однозначно увеличивает
كَثِيرًا
многим
مِّنْهُم
из них
مَّآ
то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكَ
тебе
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа
طُغْيَٰنًا
чрезмерность (в грехах)
وَكُفْرًاۖ
и неверие.
فَلَا
(Так) не
تَأْسَ
переживай же
عَلَى
из-за
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих!

Скажи: «О люди Писания! Вы не будете идти прямым путем, пока не станете руководствоваться Тауратом (Торой), Инджилом (Евангелием) и тем, что ниспослано вам от вашего Господа». Ниспосланное тебе от твоего Господа приумножает во многих из них несправедливость и неверие. Не печалься же о неверующих людях.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали;
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
هَادُوا۟
придерживались иудейства;
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
и сабии
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
и христиане,
مَنْ
кто
ءَامَنَ
уверовал [уверует]
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱلْيَوْمِ
и в День
ٱلْءَاخِرِ
Последний
وَعَمِلَ
и (будет) совершать
صَٰلِحًا
праведное, –
فَلَا
то не (будет)
خَوْفٌ
страха
عَلَيْهِمْ
над ними
وَلَا
и не (будут)
هُمْ
они
يَحْزَنُونَ
печалиться.

Воистину, верующие, а также иудеи, сабии и христиане, которые уверовали в Аллаха и в Последний день и поступали праведно, не познают страха и не будут опечалены.

Tafsir (Pусский)

لَقَدْ
(Клянусь Я, что) действительно
أَخَذْنَا
взяли Мы
مِيثَٰقَ
договор
بَنِىٓ
(с) потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила,
وَأَرْسَلْنَآ
и послали Мы
إِلَيْهِمْ
к ним
رُسُلًاۖ
посланников.
كُلَّمَا
Каждый раз, как
جَآءَهُمْ
приходил к ним
رَسُولٌۢ
(какой-нибудь) посланник
بِمَا
с тем, чего
لَا
не
تَهْوَىٰٓ
желают
أَنفُسُهُمْ
их души,
فَرِيقًا
часть (посланников)
كَذَّبُوا۟
они сочли лжецами,
وَفَرِيقًا
а часть
يَقْتُلُونَ
они убивали (убивают).

Мы уже заключили завет с сынами Исраила (Израиля) и отправили к ним посланников. Каждый раз, когда посланники приносили им то, что им было не по душе, они нарекали лжецами одних и убивали других.

Tafsir (Pусский)