Skip to main content

يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلرَّسُولُ
Посланник!
لَا
Пусть не
يَحْزُنكَ
печалят тебя
ٱلَّذِينَ
те, которые
يُسَٰرِعُونَ
устремляются
فِى
в
ٱلْكُفْرِ
неверие
مِنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, что
قَالُوٓا۟
сказали:
ءَامَنَّا
«Уверовали мы!»
بِأَفْوَٰهِهِمْ
своими устами,
وَلَمْ
но не
تُؤْمِن
уверовали
قُلُوبُهُمْۛ
сердца их;
وَمِنَ
и из
ٱلَّذِينَ
тех, которые
هَادُوا۟ۛ
придерживались иудейства.
سَمَّٰعُونَ
(Они) много слушающие
لِلْكَذِبِ
ложь,
سَمَّٰعُونَ
много слушающие (от тебя)
لِقَوْمٍ
для (каких-то) людей
ءَاخَرِينَ
других,
لَمْ
(которые) не
يَأْتُوكَۖ
приходили к тебе.
يُحَرِّفُونَ
Переставляют они
ٱلْكَلِمَ
слова
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
مَوَاضِعِهِۦۖ
мест его [слов].
يَقُولُونَ
Говорят они:
إِنْ
«Если
أُوتِيتُمْ
будет вам дано
هَٰذَا
это,
فَخُذُوهُ
то берите его,
وَإِن
а если
لَّمْ
не
تُؤْتَوْهُ
будет дано вам это,
فَٱحْذَرُوا۟ۚ
то берегитесь (принятия)!»
وَمَن
И кого
يُرِدِ
захочет
ٱللَّهُ
Аллах
فِتْنَتَهُۥ
(подвергнуть) искушению его,
فَلَن
то (никогда) не
تَمْلِكَ
не будешь ты владеть
لَهُۥ
для того
مِنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
شَيْـًٔاۚ
ничем.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
(это) те, которым
لَمْ
не
يُرِدِ
захотел
ٱللَّهُ
Аллах
أَن
чтобы
يُطَهِّرَ
очистить
قُلُوبَهُمْۚ
их сердца.
لَهُمْ
Для них
فِى
в
ٱلدُّنْيَا
(этом) мире –
خِزْىٌۖ
позор,
وَلَهُمْ
и для них
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни –
عَذَابٌ
наказание
عَظِيمٌ
великое!

О Посланник! Пусть тебя не печалят те, которые стремятся исповедовать неверие и говорят своими устами: «Мы уверовали», - хотя их сердца не уверовали. Среди исповедующих иудаизм есть такие, которые охотно прислушиваются ко лжи и прислушиваются к другим людям, которые не явились к тебе. Они искажают слова, меняя их местами, и говорят: «Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь». Того, кого Аллах желает подвергнуть искушению, ты не властен защитить от Аллаха. Их сердца Аллах не пожелал очистить. В этом мире их ожидает позор, а в Последней жизни им уготованы великие мучения.

Tafsir (Pусский)

سَمَّٰعُونَ
Они (больше) слушают
لِلْكَذِبِ
ложь,
أَكَّٰلُونَ
много едят
لِلسُّحْتِۚ
запретного.
فَإِن
И если же
جَآءُوكَ
придут они к тебе,
فَٱحْكُم
то рассуди
بَيْنَهُمْ
между ними
أَوْ
или
أَعْرِضْ
отвернись
عَنْهُمْۖ
от них.
وَإِن
И если
تُعْرِضْ
ты отвернёшься
عَنْهُمْ
от них,
فَلَن
то не
يَضُرُّوكَ
повредят они тебе
شَيْـًٔاۖ
нисколько.
وَإِنْ
И если
حَكَمْتَ
ты станешь судить,
فَٱحْكُم
то суди
بَيْنَهُم
между ними
بِٱلْقِسْطِۚ
по справедливости.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يُحِبُّ
любит
ٱلْمُقْسِطِينَ
беспристрастных [справедливых]!

Они охотно выслушивают ложь и пожирают запретное. Если они явятся к тебе, то рассуди их или же отвернись от них. Если ты отвернешься от них, то они нисколько не навредят тебе. Но если ты вынесешь решение, то суди их беспристрастно. Воистину, Аллах любит беспристрастных.

Tafsir (Pусский)

وَكَيْفَ
И как
يُحَكِّمُونَكَ
они признают тебя судьей,
وَعِندَهُمُ
когда у них
ٱلتَّوْرَىٰةُ
Тора,
فِيهَا
в которой
حُكْمُ
решение
ٱللَّهِ
Аллаха?
ثُمَّ
Потом
يَتَوَلَّوْنَ
они отворачиваются
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَۚ
этого.
وَمَآ
И не (являются)
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
верующими!

Но как они выберут тебя судьей, если у них есть Таурат (Тора), содержащий закон Аллаха? Даже после этого они отворачиваются, ибо они не являются верующими.

Tafsir (Pусский)

إِنَّآ
Поистине, Мы
أَنزَلْنَا
ниспослали Мы
ٱلتَّوْرَىٰةَ
Тору,
فِيهَا
в которой –
هُدًى
руководство
وَنُورٌۚ
и свет.
يَحْكُمُ
Судили
بِهَا
по ней
ٱلنَّبِيُّونَ
пророки,
ٱلَّذِينَ
которые
أَسْلَمُوا۟
предались (Аллаху),
لِلَّذِينَ
для тех, кто
هَادُوا۟
исповедует иудейство.
وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
И верные слуги Господа
وَٱلْأَحْبَارُ
и книжники
بِمَا
по тому, что
ٱسْتُحْفِظُوا۟
им было повелено хранить
مِن
из
كِتَٰبِ
Писания
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَكَانُوا۟
и были они
عَلَيْهِ
на это
شُهَدَآءَۚ
свидетелями.
فَلَا
Так не
تَخْشَوُا۟
бойтесь
ٱلنَّاسَ
людей,
وَٱخْشَوْنِ
а бойтесь Меня!
وَلَا
И не
تَشْتَرُوا۟
покупайте
بِـَٔايَٰتِى
за Мои знамения
ثَمَنًا
цену
قَلِيلًاۚ
малую!
وَمَن
И кто
لَّمْ
не
يَحْكُم
судит
بِمَآ
по тому, что
أَنزَلَ
низвёл
ٱللَّهُ
Аллах,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْكَٰفِرُونَ
неверующие.

Мы ниспослали Таурат (Тору), в котором содержится верное руководство и свет. Покорившиеся пророки выносили по нему решения для исповедующих иудаизм. Раввины и первосвященники поступали таким же образом в соответствии с тем, что им было поручено сохранить из Писания Аллаха. Они свидетельствовали о нем. Не бойтесь же людей, а бойтесь Меня, и не продавайте Мои знамения за ничтожную цену. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются неверующими.

Tafsir (Pусский)

وَكَتَبْنَا
И предписали Мы
عَلَيْهِمْ
на них [им]
فِيهَآ
в ней,
أَنَّ
что
ٱلنَّفْسَ
душа
بِٱلنَّفْسِ
за душу,
وَٱلْعَيْنَ
и глаз
بِٱلْعَيْنِ
за глаз,
وَٱلْأَنفَ
и нос
بِٱلْأَنفِ
за нос,
وَٱلْأُذُنَ
и ухо
بِٱلْأُذُنِ
за ухо,
وَٱلسِّنَّ
и зуб
بِٱلسِّنِّ
за зуб,
وَٱلْجُرُوحَ
а (за) раны –
قِصَاصٌۚ
отмщение.
فَمَن
А кто же
تَصَدَّقَ
пожертвует как милостыню
بِهِۦ
этим,
فَهُوَ
то это –
كَفَّارَةٌ
искупление
لَّهُۥۚ
для него.
وَمَن
А кто
لَّمْ
не
يَحْكُم
судит
بِمَآ
по тому, что
أَنزَلَ
низвёл
ٱللَّهُ
Аллах,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
هُمُ
они
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители.

Мы предписали им в нем: душа - за душу, око - за око, нос - за нос, ухо - за ухо, зуб - за зуб, а за раны - возмездие. Но если кто-нибудь пожертвует этим, то это станет для него искуплением. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются беззаконниками.

Tafsir (Pусский)

وَقَفَّيْنَا
И отправили Мы
عَلَىٰٓ
по
ءَاثَٰرِهِم
следам их
بِعِيسَى
Иису
ٱبْنِ
сына
مَرْيَمَ
Марьям,
مُصَدِّقًا
как подтверждающего (истинность)
لِّمَا
то, что
بَيْنَ
(было) до него
يَدَيْهِ
(было) до него
مِنَ
из
ٱلتَّوْرَىٰةِۖ
Торы,
وَءَاتَيْنَٰهُ
и даровали Мы ему
ٱلْإِنجِيلَ
Евангелие,
فِيهِ
в котором –
هُدًى
руководство
وَنُورٌ
и свет;
وَمُصَدِّقًا
и как подтверждающего (истинность)
لِّمَا
того, что
بَيْنَ
до него
يَدَيْهِ
до него
مِنَ
из
ٱلتَّوْرَىٰةِ
Торы,
وَهُدًى
и как руководство
وَمَوْعِظَةً
и увещание
لِّلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся.

Вслед за ними Мы отправили Ису (Иисуса), сына Марьям (Марии), с подтверждением истинности того, что было прежде ниспослано в Таурате (Торе). Мы даровали ему Инджил (Евангелие), в котором было верное руководство и свет, которое подтверждало то, что прежде было ниспослано в Таурате (Торе). Он был верным руководством и увещеванием для богобоязненных.

Tafsir (Pусский)

وَلْيَحْكُمْ
И пусть судят
أَهْلُ
обладатели
ٱلْإِنجِيلِ
Евангелия
بِمَآ
по тому, что
أَنزَلَ
низвёл
ٱللَّهُ
Аллах
فِيهِۚ
в нём.
وَمَن
А кто
لَّمْ
не
يَحْكُم
судит
بِمَآ
по тому, что
أَنزَلَ
низвёл
ٱللَّهُ
Аллах,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْفَٰسِقُونَ
непокорные.

Пусть люди Инджила (Евангелия) судят согласно тому, что Аллах ниспослал в нем. Те же, которые не принимают решений в соответствии с тем, что ниспослал Аллах, являются нечестивцами.

Tafsir (Pусский)

وَأَنزَلْنَآ
И ниспослали Мы
إِلَيْكَ
тебе
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
بِٱلْحَقِّ
с истиной
مُصَدِّقًا
подтверждающей (истинность)
لِّمَا
того, что
بَيْنَ
(было) до нее
يَدَيْهِ
(было) до нее
مِنَ
из
ٱلْكِتَٰبِ
Писания,
وَمُهَيْمِنًا
и как хранителя [свидетеля]
عَلَيْهِۖ
на него.
فَٱحْكُم
Суди же
بَيْنَهُم
между ними
بِمَآ
по тому, что
أَنزَلَ
низвёл
ٱللَّهُۖ
Аллах,
وَلَا
и не
تَتَّبِعْ
следуй за
أَهْوَآءَهُمْ
их прихотями
عَمَّا
(отклоняясь) от того, что
جَآءَكَ
пришло к тебе
مِنَ
из
ٱلْحَقِّۚ
истины.
لِكُلٍّ
Каждому
جَعَلْنَا
установили Мы
مِنكُمْ
из вас
شِرْعَةً
закон
وَمِنْهَاجًاۚ
и путь.
وَلَوْ
А если бы
شَآءَ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах,
لَجَعَلَكُمْ
то, однозначно, сделал бы Он вас
أُمَّةً
общиной
وَٰحِدَةً
одной,
وَلَٰكِن
но однако
لِّيَبْلُوَكُمْ
чтобы испытал Он вас
فِى
в
مَآ
том, что
ءَاتَىٰكُمْۖ
даровал Он вам.
فَٱسْتَبِقُوا۟
Состязайтесь же в
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
добрых делах!
إِلَى
К
ٱللَّهِ
Аллаху
مَرْجِعُكُمْ
ваше возвращение
جَمِيعًا
всех,
فَيُنَبِّئُكُم
и (затем) сообщит Он вам
بِمَا
о том,
كُنتُمْ
были вы
فِيهِ
в чём
تَخْتَلِفُونَ
разногласящими.

Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины. Каждому из вас Мы установили закон и путь. Если бы Аллах пожелал, то сделал бы вас одной общиной, однако Он разделил вас, чтобы испытать вас тем, что Он даровал вам. Состязайтесь же в добрых делах. Всем вам предстоит вернуться к Аллаху, и Он поведает вам о том, в чем вы расходились во мнениях.

Tafsir (Pусский)

وَأَنِ
И (так) что
ٱحْكُم
суди
بَيْنَهُم
между ними
بِمَآ
согласно тому, что
أَنزَلَ
ниспослал
ٱللَّهُ
Аллах;
وَلَا
и не
تَتَّبِعْ
следуй за
أَهْوَآءَهُمْ
их прихотями
وَٱحْذَرْهُمْ
и берегись их,
أَن
чтобы
يَفْتِنُوكَ
они (не) отвратили тебя
عَنۢ
от
بَعْضِ
части
مَآ
того, что
أَنزَلَ
низвёл
ٱللَّهُ
Аллах
إِلَيْكَۖ
тебе.
فَإِن
Если же
تَوَلَّوْا۟
они отвернутся,
فَٱعْلَمْ
то знай,
أَنَّمَا
что лишь
يُرِيدُ
хочет
ٱللَّهُ
Аллах
أَن
чтобы
يُصِيبَهُم
покарать их
بِبَعْضِ
за некоторые
ذُنُوبِهِمْۗ
их грехи.
وَإِنَّ
Поистине,
كَثِيرًا
многие
مِّنَ
из
ٱلنَّاسِ
людей –
لَفَٰسِقُونَ
однозначно, непокорны!

Суди между ними согласно тому, что ниспослал Аллах, не потакай их желаниям и остерегайся их, дабы они не отвратили тебя от части того, что ниспослал тебе Аллах. Если же они отвернутся, то знай, что Аллах желает покарать их за некоторые из их грехов. Воистину, многие люди являются нечестивцами.

Tafsir (Pусский)

أَفَحُكْمَ
Неужели суда
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
времен невежества
يَبْغُونَۚ
они хотят?
وَمَنْ
И кто
أَحْسَنُ
лучше
مِنَ
чем
ٱللَّهِ
Аллах
حُكْمًا
по суду
لِّقَوْمٍ
для людей
يُوقِنُونَ
убежденных?

Неужели они ищут суда времен невежества? Чьи решения могут быть лучше решений Аллаха для людей убежденных?

Tafsir (Pусский)