Skip to main content

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُوْنَ اِخْوَةٌ فَاَصْلِحُوْا بَيْنَ اَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ࣖ   ( الحجرات: ١٠ )

Only
إِنَّمَا
Ведь
the believers
ٱلْمُؤْمِنُونَ
верующие (по отношению друг к другу)
(are) brothers
إِخْوَةٌ
братья.
so make peace
فَأَصْلِحُوا۟
Так улаживайте же
between
بَيْنَ
между
your brothers
أَخَوَيْكُمْۚ
двумя вашими братьями
and fear Allah
وَٱتَّقُوا۟
и остерегайтесь
and fear Allah
ٱللَّهَ
Аллаха,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
receive mercy
تُرْحَمُونَ
были помилованы.

'Innamā Al-Mu'uminūna 'Ikhwatun Fa'aşliĥū Bayna 'Akhawaykum Wa Attaqū Allāha La`allakum Turĥamūna. (al-Ḥujurāt 49:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, верующие - братья. Посему примиряйте братьев и бойтесь Аллаха, - быть может, вы будете помилованы.

English Sahih:

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy. ([49] Al-Hujurat : 10)

1 Abu Adel

Поистине, верующие – братья [в любых вопросах верующие возвращаются к одной основе – Вере]. Так улаживайте же (отношения) (даже уже) между двумя вашими братьями (и тем более примиряйте, когда спорящих и враждующих больше) и остерегайтесь Аллаха (во всех ваших делах), – может быть, вы будете одарены милосердием (Аллаха).