Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
И непременно испытаем Мы вас
حَتَّىٰ
пока не
نَعْلَمَ
узнаем Мы
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
усердствующих
مِنكُمْ
из вас
وَٱلصَّٰبِرِينَ
и терпеливых
وَنَبْلُوَا۟
и испытаем Мы
أَخْبَارَكُمْ
вести ваши.

Мы непременно подвергнем вас испытанию до тех пор, пока не узнаем тех из вас, кто сражается и проявляет терпение, и пока не проверим ваши вести.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَصَدُّوا۟
и отклоняли
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَشَآقُّوا۟
и откололись (от)
ٱلرَّسُولَ
Посланника
مِنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَا
как
تَبَيَّنَ
стал ясен
لَهُمُ
им
ٱلْهُدَىٰ
прямой путь–
لَن
никогда не
يَضُرُّوا۟
повредят они
ٱللَّهَ
Аллаху
شَيْـًٔا
нисколько!
وَسَيُحْبِطُ
И сделает Он тщетными
أَعْمَٰلَهُمْ
деяния их!

Воистину, те, которые не уверовали, сбивали других с пути Аллаха и откололись от Посланника после того, как им стал ясен прямой путь, нисколько не навредят Аллаху, а Он сделает тщетными их деяния.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
أَطِيعُوا۟
Повинуйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху
وَأَطِيعُوا۟
и повинуйтесь
ٱلرَّسُولَ
Посланнику
وَلَا
и не
تُبْطِلُوٓا۟
сводите на нет
أَعْمَٰلَكُمْ
ваши деяния!

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и не делайте тщетными ваши деяния.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَصَدُّوا۟
и отклоняли
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
ثُمَّ
потом
مَاتُوا۟
умерли
وَهُمْ
в то время как они
كُفَّارٌ
неверующие–
فَلَن
никогда не
يَغْفِرَ
простит
ٱللَّهُ
Аллах
لَهُمْ
им.

Воистину, Аллах не простит тех, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, а потом умерли неверующими.

Tafsir (Pусский)

فَلَا
Так не
تَهِنُوا۟
проявляйте малодушия,
وَتَدْعُوٓا۟
и (это проявляется в том, что) вы призываете
إِلَى
к
ٱلسَّلْمِ
миру,
وَأَنتُمُ
в то время, как вы –
ٱلْأَعْلَوْنَ
те, которые выше;
وَٱللَّهُ
и Аллах
مَعَكُمْ
с вами,
وَلَن
и никогда не
يَتِرَكُمْ
уменьшит Он
أَعْمَٰلَكُمْ
ваших деяний.

Не проявляйте слабости и не призывайте к миру, поскольку вы - выше остальных. Аллах - с вами и не умалит ваших деяний.

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَا
Ведь
ٱلْحَيَوٰةُ
жизнь
ٱلدُّنْيَا
ближайшая
لَعِبٌ
(лишь) игра
وَلَهْوٌۚ
и забава.
وَإِن
И если
تُؤْمِنُوا۟
уверуете вы
وَتَتَّقُوا۟
и будете остерегаться,
يُؤْتِكُمْ
дарует Он вам
أُجُورَكُمْ
ваши награды
وَلَا
и не
يَسْـَٔلْكُمْ
попросит Он у вас
أَمْوَٰلَكُمْ
ваши имущества.

Мирская жизнь - всего лишь игра и потеха. Если вы уверуете и будете богобоязненны, Он дарует вам вашу награду и не попросит у вас вашего имущества.

Tafsir (Pусский)

إِن
Если
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
попросит Он у вас их
فَيُحْفِكُمْ
и будет проявлять настойчивость по отношению к вам,
تَبْخَلُوا۟
то поскупитесь вы
وَيُخْرِجْ
и выведет Он (наружу)
أَضْغَٰنَكُمْ
ваши злобы.

Если же Он попросит у вас его и проявит настойчивость, то вы поскупитесь, и Он выведет наружу вашу злобу (или зависть).

Tafsir (Pусский)

هَٰٓأَنتُمْ
Вот вы –
هَٰٓؤُلَآءِ
те,
تُدْعَوْنَ
вас зовут,
لِتُنفِقُوا۟
чтобы вы расходовали
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха.
فَمِنكُم
И среди вас же (есть)
مَّن
кто
يَبْخَلُۖ
скупится.
وَمَن
И кто
يَبْخَلْ
скупится,
فَإِنَّمَا
то ведь
يَبْخَلُ
скупится он
عَن
(лишь) в отношении
نَّفْسِهِۦۚ
самого себя.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
ٱلْغَنِىُّ
Богатый,
وَأَنتُمُ
а вы –
ٱلْفُقَرَآءُۚ
нуждающиеся!
وَإِن
А если
تَتَوَلَّوْا۟
отвернётесь вы,
يَسْتَبْدِلْ
то заменит Он
قَوْمًا
людьми
غَيْرَكُمْ
другими, нежели вы
ثُمَّ
(и) потом
لَا
не
يَكُونُوٓا۟
будут они
أَمْثَٰلَكُم
подобными вам.

Вот вас призывают делать пожертвования на пути Аллаха, и среди вас находятся такие, которые скупятся. Кто скупится, тот скупится только во вред себе. Аллах - богат, а вы - бедны. И если вы отвернетесь, Он заменит вас другими людьми, и они не будут подобны вам.

Tafsir (Pусский)