وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ ( الأحقاف: ٦ )
And when
وَإِذَا
А когда
are gathered
حُشِرَ
будут собраны
the people
ٱلنَّاسُ
(все) люди
they will be
كَانُوا۟
они будут
for them
لَهُمْ
им
enemies
أَعْدَآءً
врагами
and they will be
وَكَانُوا۟
и они будут
of their worship
بِعِبَادَتِهِمْ
их поклонение
deniers
كَٰفِرِينَ
отрицать
Wa 'Idhā Ĥushira An-Nāsu Kānū Lahum 'A`dā'an Wa Kānū Bi`ibādatihim Kāfirīna. (al-ʾAḥq̈āf 46:6)
Кулиев (Elmir Kuliev):
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
English Sahih:
And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship. ([46] Al-Ahqaf : 6)
1 Abu Adel
А когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [те божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их [многобожников] поклонения.