Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۚ وَلِيُوَفِّيَهُمْ اَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( الأحقاف: ١٩ )

And for all
وَلِكُلٍّ
И у каждого (есть)
(are) degrees
دَرَجَٰتٌ
степени
for what
مِّمَّا
из того, что
they did
عَمِلُوا۟ۖ
они совершали
and that He may fully compensate them
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
и чтобы Он полностью воздал им
(for) their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
за их деяния
and they
وَهُمْ
и они
will not be wronged
لَا
не
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
будут притеснены.

Wa Likullin Darajātun Mimmā `Amilū Wa Liyuwaffiyahum 'A`mālahum Wa Hum Lā Yužlamūna. (al-ʾAḥq̈āf 46:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Для всех будут ступени, соответствующие тому, что они совершили, дабы Аллах воздал им сполна за их деяния, и с ними не поступят несправедливо.

English Sahih:

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged. ([46] Al-Ahqaf : 19)

1 Abu Adel

И у каждой (группы) [и у группы верующих и у группы неверующих] (в Судный День будут) (свои) степени в том, что они совершили, чтобы Он [Аллах] полностью воздал им (и верующим и неверующим) за их деяния, – и они не будут обижены [Аллах не прибавит ничего к их плохим деяниям и не убавит ничего из благих дел].