Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّاٰتِهِمْ فِيْٓ اَصْحٰبِ الْجَنَّةِۗ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ   ( الأحقاف: ١٦ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
те, которые
We will accept
نَتَقَبَّلُ
принимаем Мы
from them
عَنْهُمْ
от них
(the) best
أَحْسَنَ
лучшее
(of) what
مَا
из того, что
they did
عَمِلُوا۟
они совершали
and We will overlook
وَنَتَجَاوَزُ
и прощаем Мы
from
عَن
и прощаем Мы
their evil deeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
их плохие поступки
among
فِىٓ
среди
(the) companions
أَصْحَٰبِ
обитателей
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِۖ
Рая
A promise
وَعْدَ
обещанием
true
ٱلصِّدْقِ
правдивости
which
ٱلَّذِى
которое
they were
كَانُوا۟
они были (такими, что)
promised
يُوعَدُونَ
им было (оно) обещано

'Ūlā'ika Al-Ladhīna Nataqabbalu `Anhum 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Natajāwazu `An Sayyi'ātihim Fī 'Aşĥābi Al-Jannati Wa`da Aş-Şidqi Al-Ladhī Kānū Yū`adūna. (al-ʾAḥq̈āf 46:16)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они являются теми из обитателей Рая, от которых Мы принимаем наилучшее из того, что они совершили, и которым Мы прощаем их злодеяния согласно истинному обещанию, которое им было дано.

English Sahih:

Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised. ([46] Al-Ahqaf : 16)

1 Abu Adel

Те, от которых Мы принимаем лучшее (из праведных деяний), что они совершили, и прощаем (им) их плохие поступки, – среди обитателей Рая, по правдивому обещанию, которое было им обещано (Аллахом).