Skip to main content

وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا عَمِلُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ  ( الجاثية: ٣٣ )

And (will) appear
وَبَدَا
И откроются
to them
لَهُمْ
им
(the) evil
سَيِّـَٔاتُ
плохие деяния
(of) what
مَا
того, что
they did
عَمِلُوا۟
они совершали
and (will) envelop
وَحَاقَ
и постигнет
them
بِهِم
их
what
مَّا
то,
they used
كَانُوا۟
были они
[at it]
بِهِۦ
над чем
(to) mock
يَسْتَهْزِءُونَ
насмехающимися

Wa Badā Lahum Sayyi'ātu Mā `Amilū Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (al-Jāthiyah 45:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались.

English Sahih:

And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ([45] Al-Jathiyah : 33)

1 Abu Adel

И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).