اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ ( الجاثية: ٣ )
Indeed
إِنَّ
Поистине
in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
и земле
surely (are) Signs
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَ
для верующих
'Inna Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi L'āyātin Lilmu'uminīna. (al-Jāthiyah 45:3)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих.
English Sahih:
Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. ([45] Al-Jathiyah : 3)
1 Abu Adel
Поистине, в небесах и земле, однозначно, (содержатся) знамения [доказательства существования, единственности и могущества Аллаха] для верующих!