Skip to main content

قُلْ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَغْفِرُوْا لِلَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ اَيَّامَ اللّٰهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ   ( الجاثية: ١٤ )

Say
قُل
Скажи
to those who
لِّلَّذِينَ
тем, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
(to) forgive
يَغْفِرُوا۟
пусть они прощают
those who
لِلَّذِينَ
тем, которые
(do) not
لَا
не
hope
يَرْجُونَ
надеются
(for the) days
أَيَّامَ
на дни
(of) Allah;
ٱللَّهِ
Аллаха
that He may recompense
لِيَجْزِىَ
чтобы Он воздал
a people
قَوْمًۢا
(таким) людям
for what
بِمَا
за то, что
they used (to)
كَانُوا۟
они были
earn
يَكْسِبُونَ
приобретающими

Qul Lilladhīna 'Āmanū Yaghfirū Lilladhīna Lā Yarjūna 'Ayyāma Allāhi Liyajziya Qawmāan Bimā Kānū Yaksibūna. (al-Jāthiyah 45:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи верующим, чтобы они простили тех, которые не надеются на дни Аллаха, дабы Он воздал людям за то, что они приобретали.

English Sahih:

Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah [i.e., of His retribution] so that He may recompense a people for what they used to earn. ([45] Al-Jathiyah : 14)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) тем, которые уверовали: пусть они прощают тем, которые не надеются на дни Аллаха [пусть прощают многобожникам, которые причиняют им страдания], чтобы Он [Аллах] воздал (наказанием) таким людям за то [за те грехи], что они приобрели [совершили].