كَالْمُهْلِ ۛ يَغْلِيْ فِى الْبُطُوْنِۙ ( الدخان: ٤٥ )
Like the murky oil
كَٱلْمُهْلِ
Подобно осадку масла
it will boil
يَغْلِى
будет кипеть оно
the bellies
ٱلْبُطُونِ
животах.
Kālmuhli Yaghlī Fī Al-Buţūni. (ad-Dukhān 44:45)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
English Sahih:
Like murky oil, it boils within bellies ([44] Ad-Dukhan : 45)
1 Abu Adel
Подобно расплавленной металлу (будет) кипеть оно в животах (многобожников),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Как расплавленная медь, она будет кипеть во чреве,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Как медь, - кипит оно в животах,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
подобная жидкому металлу, бурлящему во чреве,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
подобна жидкому расплавленному металлу, кипящему в животах,
6 V. Porokhova
И, как расплавленная медь, Она будет кипеть в их чреве,
7 Tafseer As-Saadi's
Подобно осадку масла (или расплавленной меди), оно будет кипеть в животах так,
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٤٥
Ad-Dukhan 44:45
ad-dukhan-dym