مَا خَلَقْنٰهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ( الدخان: ٣٩ )
Not
مَا
Не
We created both of them
خَلَقْنَٰهُمَآ
создали Мы их двоих
but
إِلَّا
кроме как только
in [the] truth
بِٱلْحَقِّ
по истине
but
وَلَٰكِنَّ
но однако
most of them
أَكْثَرَهُمْ
большинство из них
(do) not
لَا
не
know
يَعْلَمُونَ
знают.
Mā Khalaqnāhumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna. (ad-Dukhān 44:39)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
English Sahih:
We did not create them except in truth, but most of them do not know. ([44] Ad-Dukhan : 39)
1 Abu Adel
Мы создали их [небеса и землю и все что в них] по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости и с определенной целью], но большинство из них [многобожников] не знают (этого) (и не думают об этом, так как они не надеются на вознаграждение от Аллаха и не боятся Его наказания).