وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ ( الدخان: ٣٨ )
We created
خَلَقْنَا
создали Мы
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небеса
and the earth
وَٱلْأَرْضَ
и землю,
and whatever
وَمَا
и то, что
(is) between them
بَيْنَهُمَا
между ними,
(in) play
لَٰعِبِينَ
забавляясь.
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibīna. (ad-Dukhān 44:38)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
English Sahih:
And We did not create the heavens and earth and that between them in play. ([44] Ad-Dukhan : 38)
1 Abu Adel
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь [просто так].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы сотворили небеса и землю и то, что между ними, не для забавы;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Мы не создали небеса, и землю, и то, что между ними, забавляясь.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Не ради забавы создали Мы небеса, землю и то, что между ними,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И Аллах создал небеса и землю, и то, что между ними, только на разумной основе.
6 V. Porokhova
И Мы не для забавы сотворили небеса, и землю, И все, что суще между ними.
7 Tafseer As-Saadi's
Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٣٨
Ad-Dukhan 44:38
ad-dukhan-dym