مِنْ فِرْعَوْنَ ۗاِنَّهٗ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِيْنَ ( الدخان: ٣١ )
From
مِن
от
Firaun
فِرْعَوْنَۚ
Фараона
Indeed he
إِنَّهُۥ
поистине, он
was
كَانَ
был
arrogant
عَالِيًا
надменен,
among
مِّنَ
из
the transgressors
ٱلْمُسْرِفِينَ
излишествующих.
Min Fir`awna 'Innahu Kāna `Ālīāan Mina Al-Musrifīna. (ad-Dukhān 44:31)
Кулиев (Elmir Kuliev):
от Фараона. Воистину, он был надменен и был одним из преступающих границы дозволенного.
English Sahih:
From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors. ([44] Ad-Dukhan : 31)
1 Abu Adel
(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле).