Skip to main content

فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( الزخرف: ٨٩ )

So turn away
فَٱصْفَحْ
Отвернись же
from them
عَنْهُمْ
от них
and say
وَقُلْ
и скажи:
"Peace"
سَلَٰمٌۚ
«Мир!»
But soon
فَسَوْفَ
И вскоре же
they will know
يَعْلَمُونَ
они узнают

Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salāmun Fasawfa Ya`lamūna (az-Zukhruf 43:89)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Отвернись же от них и скажи: «Мир!». Скоро они узнают.

English Sahih:

So turn aside from them and say, "Peace." But they are going to know. ([43] Az-Zukhruf : 89)

1 Abu Adel

Отвернись же (о, Посланник) от них [от этих невежд] (после того, как ты довел до них то, с чем послал тебя Аллах) и скажи (им): «Мир!» [обладатели разума и мудрости не уподобляются невеждам в ответе на их нападки] И вскоре же они узнают (какое наказание постигнет их за неверие).