Skip to main content

وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ  ( الزخرف: ٨٦ )

And not
وَلَا
И не
have power
يَمْلِكُ
владеют
those whom
ٱلَّذِينَ
те, которых
they invoke
يَدْعُونَ
они молят
besides Him
مِن
вместо Него
besides Him
دُونِهِ
вместо Него
(for) the intercession
ٱلشَّفَٰعَةَ
заступничеством
except
إِلَّا
кроме
who
مَن
тех, кто
testifies
شَهِدَ
свидетельствовал
to the truth
بِٱلْحَقِّ
об истине
and they
وَهُمْ
будучи они
know
يَعْلَمُونَ
знающими

Wa Lā Yamliku Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Ash-Shafā`ata 'Illā Man Shahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamūna. (az-Zukhruf 43:86)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, к кому вы взываете помимо Него, не владеют заступничеством. Заступаться будут только за тех или только те, которые осознанно засвидетельствовали истину.

English Sahih:

And those they invoke besides Him do not possess [power of] intercession; but only those who testify to the truth [can benefit], and they know. ([43] Az-Zukhruf : 86)

1 Abu Adel

И не владеют те [божества], которых вы молите (и этим самым поклоняетесь) вместо Него [Аллаха], заступничеством (ни для кого), кроме только тех, кто свидетельствует об истине, будучи знающими [обладают заступничеством ангелы и пророк Ииса, но они смогут заступиться только за тех, за кого Аллах дозволит заступничество].