اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ ( الزخرف: ٨٠ )
Or
أَمْ
Или
(do) they think
يَحْسَبُونَ
они полагают
that We
أَنَّا
что Мы
(can) not
لَا
не
hear
نَسْمَعُ
слышим
their secret(s)
سِرَّهُمْ
их тайны
and their private counsel(s)?
وَنَجْوَىٰهُمۚ
и их скрытые беседы?
Nay
بَلَىٰ
Нет (Мы слышим)
and Our Messengers
وَرُسُلُنَا
и Наши посланцы
with them
لَدَيْهِمْ
у них
are recording
يَكْتُبُونَ
записывают
'Am Yaĥsabūna 'Annā Lā Nasma`u Sirrahum Wa Najwāhum Balaá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubūna. (az-Zukhruf 43:80)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Неужели они полагают, что Мы не слышим их секретов и тайных переговоров? О нет! При них находятся Наши посланцы, которые записывают.
English Sahih:
Or do they think that We hear not their secrets and their private conversations? Yes, [We do], and Our messengers [i.e., angels] are with them recording. ([43] Az-Zukhruf : 80)
1 Abu Adel
Неужели они [эти многобожники] думают, что Мы не слышим их тайны [то, что в их душах] и скрытые беседы? О, нет! И Наши посланцы [ангелы] у них записывают (все их деяния).