Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ  ( الزخرف: ٧٦ )

And not
وَمَا
И не
We wronged them
ظَلَمْنَٰهُمْ
притеснили Мы их
but
وَلَٰكِن
но однако
they were
كَانُوا۟
были они
themselves
هُمُ
сами
wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснившими.

Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū Humu Až-Žālimīna. (az-Zukhruf 43:76)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо.

English Sahih:

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers. ([43] Az-Zukhruf : 76)

1 Abu Adel

И не проявили Мы по отношению к ним несправедливость (подвергнув наказанию в Аду), но они сами проявили несправедливость (предав Аллаха и отказавшись признать Его единственным истинным богом).