Skip to main content

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ   ( الزخرف: ٦٢ )

And (let) not
وَلَا
И пусть не
avert you
يَصُدَّنَّكُمُ
отклонит вас
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
сатана
Indeed he
إِنَّهُۥ
поистине, он
(is) for you
لَكُمْ
для вас
an enemy
عَدُوٌّ
явный
clear
مُّبِينٌ
враг

Wa Lā Yaşuddannakumu Ash-Shayţānu 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun. (az-Zukhruf 43:62)

Кулиев (Elmir Kuliev):

И пусть дьявол не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.

English Sahih:

And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. ([43] Az-Zukhruf : 62)

1 Abu Adel

И пусть не отклонит вас сатана (своими наущениями от повиновения Мне в том, что Я повелеваю и запрещаю), (ведь) поистине, он [сатана] для вас явный враг.