فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ ( الزخرف: ٥٠ )
But when
فَلَمَّا
А когда
We removed
كَشَفْنَا
Мы отвели
from them
عَنْهُمُ
от них
the punishment
ٱلْعَذَابَ
наказание
behold!
إِذَا
вот
They
هُمْ
они
broke (their word)
يَنكُثُونَ
нарушают (данное слово).
Falammā Kashafnā `Anhumu Al-`Adhāba 'Idhā Hum Yankuthūna. (az-Zukhruf 43:50)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово.
English Sahih:
But when We removed from them the affliction, at once they broke their word. ([43] Az-Zukhruf : 50)
1 Abu Adel
И после того же, как Мы отвели от них наказание, – вот, они нарушают данное слово. [После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении.]