Wa 'Innahu Ladhikrun Laka Wa Liqawmika Wa Sawfa Tus'alūna. (az-Zukhruf 43:44)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Это - Напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены.
English Sahih:
And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned. ([43] Az-Zukhruf : 44)
1 Abu Adel
И ведь, поистине, это [Коран] – однозначно, (почетное) упоминание о тебе (о, Мухаммад) и о твоем народе [о курайшитах, так как ниспослан на их языке], и вы будете спрошены (за вашу благодарность Аллаху за это и за совершение деяний по нему).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Действительно он есть учение и для тебя, и для твоих одноплеменников, и с вас непременно будет спрошено за это.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И ведь это - напоминание тебе и твоему народу, и вы будете спрошены.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, он (т. е. Коран) принесет почести тебе и твоему народу. И [обо всем] вы будете спрошены [в Судный день].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, тебе (о Мухаммад!) и твоей общине оказана большая честь, поскольку Коран ниспослан тебе на арабском языке, а в День воскресения вы будете спрошены о том, как вы придерживались Корана, соблюдая его заветы, и как вы благодарили Аллаха за эту великую милость.
6 V. Porokhova
Сие, поистине, Послание (от Бога) Тебе и твоему народу, И вам ответ держать (пред Ним).
7 Tafseer As-Saadi's
Это - напоминание о тебе и твоем народе (или для тебя и твоего народа), и вы будете спрошены.
Священный Коран прославит ваше имя, и вы будете гордиться этим. Ни одна милость не сравнится с дарованным вам Писанием: оно напоминает вам о благе, которое можно обрести в этой жизни и после смерти, и призывает вас стремиться к нему, а также возвещает вам о зле и предостерегает от него. В Судный день вы будете спрошены о том, возвысились ли вы благодаря тому, что уверовали в него и извлекли пользу из его наставлений, или же отвернулись от его заповедей. И если вы не руководствовались этим Писанием, то оно будет свидетельствовать против вас и уличит вас в неверии и неблагодарности по отношению к милости Аллаха.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٤٤ Az-Zukhruf 43:44 az-zukhruf-ukrasheniya