وَجَعَلَهَا كَلِمَةً ۢ بَاقِيَةً فِيْ عَقِبِهٖ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۗ ( الزخرف: ٢٨ )
And he made it
وَجَعَلَهَا
И сделал он это
a word
كَلِمَةًۢ
словом
lasting
بَاقِيَةً
пребывающим
among
فِى
в
his descendents
عَقِبِهِۦ
потомстве его,
so that they may
لَعَلَّهُمْ
чтобы они могли
return
يَرْجِعُونَ
вернуться
Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ūna. (az-Zukhruf 43:28)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сделал это (свидетельство о том, что нет божества, кроме Аллаха) словом, пребывающим в его потомстве, чтобы они могли вернуться на прямой путь.
English Sahih:
And he made it a word remaining among his descendants that they might return [to it]. ([43] Az-Zukhruf : 28)
1 Abu Adel
И сделал он [пророк Ибрахим] это [свидетельство единобожия – нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха] словом, пребывающим в потомстве его, чтобы они могли вернутся (к истинному пути) (повинуясь Своему Господу, поклоняясь только Ему и покаявшись в неверии и грехах)!