Skip to main content

وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ  ( الشورى: ٤٠ )

(The) recompense
وَجَزَٰٓؤُا۟
И воздаяние
(of) an evil
سَيِّئَةٍ
за плохое
(is) an evil
سَيِّئَةٌ
плохое
like it
مِّثْلُهَاۖ
подобное этому.
But whoever
فَمَنْ
А кто же
pardons
عَفَا
простит
and makes reconciliation
وَأَصْلَحَ
и примирится
then his reward
فَأَجْرُهُۥ
награда его
(is) on
عَلَى
у
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха
Indeed He
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
(does) not
لَا
не
like
يُحِبُّ
любит
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей.

Wa Jazā'u Sayyi'atin Sayyi'atun Mithluhā Faman `Afā Wa 'Aşlaĥa Fa'ajruhu `Alaá Allāhi 'Innahu Lā Yuĥibbu Až-Žālimīna. (aš-Šūrā 42:40)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воздаянием за зло является равноценное зло. Но если кто простит и установит мир, то его награда будет за Аллахом. Воистину, Он не любит беззаконников.

English Sahih:

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation – his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers. ([42] Ash-Shuraa : 40)

1 Abu Adel

И воздаяние (кому-либо) (за совершение им) обиды (должна быть) обида, подобная [равная] ей (но не больше). А кто же простит (обидчика) и примирится (стремясь этим к довольству Аллаха), (то) награда его (будет) у Аллаха [Аллах Сам вознаградит его]. Поистине, Он [Аллах] не любит беззаконников [которые вторгаются в права других]!