Skip to main content

الَّذِيْنَ لَا يُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ  ( فصلت: ٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
которые
(do) not
لَا
не
give
يُؤْتُونَ
дают
the zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательной милостыни
and they
وَهُم
в то время как они
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
в Последнюю жизнь
they
هُمْ
они
(are) disbelievers
كَٰفِرُونَ
неверующие

Al-Ladhīna Lā Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Kāfirūna. (Fuṣṣilat 41:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

которые не выплачивают закята и не веруют в Последнюю жизнь».

English Sahih:

Those who do not give Zakah, and in the Hereafter they are disbelievers. ([41] Fussilat : 7)

1 Abu Adel

которые не дают обязательной милостыни [закята] и (которые) в Вечную жизнь [в воскрешение, в Ад и в Рай] не веруют».