Skip to main content

فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( فصلت: ٢٧ )

But surely We will cause to taste
فَلَنُذِيقَنَّ
И непременно и однозначно, дадим Мы вкусить
those who
ٱلَّذِينَ
тем, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
a punishment
عَذَابًا
наказание
severe
شَدِيدًا
тяжкое!
and surely We will recompense them
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
И непременно, воздадим Мы им
(the) worst
أَسْوَأَ
наихудшее (наказание)
(of) what
ٱلَّذِى
того, что
they used (to)
كَانُوا۟
были они
do
يَعْمَلُونَ
совершающими!

Falanudhīqanna Al-Ladhīna Kafarū `Adhābāan Shadīdāan Wa Lanajziyannahum 'Aswa'a Al-Ladhī Kānū Ya`malūna. (Fuṣṣilat 41:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы непременно дадим неверующим вкусить тяжкие мучения и воздадим им за наихудшее из того, что они совершали.

English Sahih:

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. ([41] Fussilat : 27)

1 Abu Adel

И Мы, непременно и однозначно, дадим вкусить тем, которые стали неверующими, тяжкое [неописуемое] наказание (и в этом мире и в Вечной жизни)! И Мы непременно воздадим им [неверующим] за наихудшее из того, что они совершали! [[В День Суда у неверующих не окажется никаких благих дел, так как их неверие перекрывает все их благодеяния.]]