Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ  ( غافر: ٨٠ )

And for you
وَلَكُمْ
И (есть) для вас
in them
فِيهَا
в них
(are) benefits
مَنَٰفِعُ
польза
and that you may reach
وَلِتَبْلُغُوا۟
и чтобы вы достигали
through them
عَلَيْهَا
на них
a need
حَاجَةً
потребности (которые)
(that is) in
فِى
в
your breasts;
صُدُورِكُمْ
ваших грудях [душах]
and upon them
وَعَلَيْهَا
и на них
and upon
وَعَلَى
и на
the ships
ٱلْفُلْكِ
судах
you are carried
تُحْمَلُونَ
вас переносят.

Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Wa Litablughū `Alayhā Ĥājatan Fī Şudūrikum Wa `Alayhā Wa `Alaá Al-Fulki Tuĥmalūna. (Ghāfir 40:80)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они приносят вам пользу, и на них вы достигаете того, чего желают ваши сердца. На них и на кораблях вас перевозят.

English Sahih:

And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried. ([40] Ghafir : 80)

1 Abu Adel

И для вас в них есть (и другая) польза [шерсть и молоко]; и чтобы вы достигали на них (отдаленных мест) по потребности (которая есть) в ваших душах [чтобы добраться до тех земель, куда вы желаете], и на них [на верховых животных] и на судах вы переноситесь.