Skip to main content

وَيَٰقَوْمِ
И о народ мой!
مَا
Что
لِىٓ
мне,
أَدْعُوكُمْ
(что) зову я вас
إِلَى
к
ٱلنَّجَوٰةِ
спасению
وَتَدْعُونَنِىٓ
а вы зовете меня
إِلَى
в
ٱلنَّارِ
Огонь

О мой народ! Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в Огонь?

Tafsir (Pусский)

تَدْعُونَنِى
Вы зовете меня
لِأَكْفُرَ
чтобы я стал неверующим
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَأُشْرِكَ
и приобщил в сотоварищи
بِهِۦ
Ему
مَا
то,
لَيْسَ
нет
لِى
у меня
بِهِۦ
о чем
عِلْمٌ
знания
وَأَنَا۠
а я
أَدْعُوكُمْ
зову вас
إِلَى
к
ٱلْعَزِيزِ
Величественному
ٱلْغَفَّٰرِ
Многопрощающему

Вы призываете меня не веровать в Аллаха и приобщать к Нему в сотоварищи то, о чем у меня нет знания. Я же призываю вас к Могущественному, Всепрощающему.

Tafsir (Pусский)

لَا
Нет
جَرَمَ
сомнения,
أَنَّمَا
что, то,
تَدْعُونَنِىٓ
призываете вы меня
إِلَيْهِ
к чему,
لَيْسَ
нет
لَهُۥ
у него
دَعْوَةٌ
зова
فِى
(ни) в
ٱلدُّنْيَا
этом мире
وَلَا
и ни
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
وَأَنَّ
и что
مَرَدَّنَآ
наше возвращение
إِلَى
(предстоит) к
ٱللَّهِ
Аллаху
وَأَنَّ
и что
ٱلْمُسْرِفِينَ
излишествующие
هُمْ
они
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلنَّارِ
Огня

Нет сомнения в том, что то, к чему вы меня призываете, не заслуживает молитв ни в этом мире, ни в Последней жизни, и что нам предстоит вернуться к Аллаху, и что излишествующие окажутся обитателями Огня.

Tafsir (Pусский)

فَسَتَذْكُرُونَ
и вы вспомните
مَآ
то, что
أَقُولُ
я говорю
لَكُمْۚ
вам
وَأُفَوِّضُ
И я вверяю
أَمْرِىٓ
свое дело
إِلَى
ٱللَّهِۚ
Аллаху
إِنَّ
поистине
ٱللَّهَ
Аллах
بَصِيرٌۢ
видит (досл. видящий)
بِٱلْعِبَادِ
рабов

Вы вспомните то, о чем я вам говорю. Я вверяю свое дело Аллаху. Воистину, Аллах видит рабов».

Tafsir (Pусский)

فَوَقَىٰهُ
И уберег его
ٱللَّهُ
Аллах
سَيِّـَٔاتِ
от злых (козней)
مَا
того, что
مَكَرُوا۟ۖ
они ухищрялись
وَحَاقَ
И постигло
بِـَٔالِ
сборище
فِرْعَوْنَ
Фараона
سُوٓءُ
худшее
ٱلْعَذَابِ
наказание

Аллах защитил его от зла того, что они замыслили, а род Фараона окружили (или поразили) скверные мучения -

Tafsir (Pусский)

ٱلنَّارُ
Огонь
يُعْرَضُونَ
выставляются они
عَلَيْهَا
к которому
غُدُوًّا
утром
وَعَشِيًّاۖ
и вечером
وَيَوْمَ
А в тот день
تَقُومُ
когда наступит
ٱلسَّاعَةُ
Час
أَدْخِلُوٓا۟
(скажут): «Введите
ءَالَ
сборище
فِرْعَوْنَ
Фараона
أَشَدَّ
в сильнейшее
ٱلْعَذَابِ
из наказания!»

Огонь, в который их ввергают утром и после полудня. А в День наступления Часа подвергните род Фараона самым жестоким мучениям!

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
(И упомяни о том) как
يَتَحَآجُّونَ
будут они препираться
فِى
в
ٱلنَّارِ
Огне
فَيَقُولُ
и скажут
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
слабые
لِلَّذِينَ
тем, которые
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
были высокомерными:
إِنَّا
«Поистине, мы
كُنَّا
были мы
لَكُمْ
для вас
تَبَعًا
последователями
فَهَلْ
так (являетесь ли) вы (такими, что)
أَنتُم
так (являетесь ли) вы (такими, что)
مُّغْنُونَ
избавите вы
عَنَّا
от нас
نَصِيبًا
долю
مِّنَ
из
ٱلنَّارِ
(наказания) Огня?»

Когда они будут препираться друг с другом в Огне, слабые скажут тем, которые превозносились: «Мы следовали за вами. Не избавите ли вы нас от доли Огня?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Скажут
ٱلَّذِينَ
те, которые
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
были высокомерными:
إِنَّا
«Поистине, мы
كُلٌّ
все
فِيهَآ
в нем.
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
قَدْ
уже
حَكَمَ
рассудил
بَيْنَ
между
ٱلْعِبَادِ
рабами».

Те, которые превозносились, скажут: «Все мы - в нем. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами».

Tafsir (Pусский)

وَقَالَ
И скажут
ٱلَّذِينَ
те, которые
فِى
в
ٱلنَّارِ
Огне
لِخَزَنَةِ
стражам
جَهَنَّمَ
Геенны:
ٱدْعُوا۟
«Обратитесь с мольбой
رَبَّكُمْ
(к) вашему Господу
يُخَفِّفْ
чтобы Он облегчил
عَنَّا
нам
يَوْمًا
(хотя бы на один) день
مِّنَ
из [часть]
ٱلْعَذَابِ
наказания».

Те, которые попали в Огонь, скажут стражам Геенны: «Помолитесь вашему Господа, пусть Он облегчит наши мучения хотя бы на день».

Tafsir (Pусский)

قَالُوٓا۟
Скажут они:
أَوَلَمْ
«Разве не
تَكُ
было (так, что)
تَأْتِيكُمْ
приходили к вам
رُسُلُكُم
ваши посланники
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
с ясными знамениями?»
قَالُوا۟
Они скажут:
بَلَىٰۚ
«Да».
قَالُوا۟
Скажут они:
فَٱدْعُوا۟ۗ
«(Тогда) молите (сами)».
وَمَا
Но не является
دُعَٰٓؤُا۟
мольба
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих
إِلَّا
кроме как только
فِى
в
ضَلَٰلٍ
заблуждении

Они скажут: «Разве ваши посланники не приходили к вам с ясными знамениями?». Они ответят: «Конечно». Они скажут: «Тогда молите сами». Но мольбы неверующих безуспешны.

Tafsir (Pусский)