Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَفّٰىهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَالُوْا فِيْمَ كُنْتُمْ ۗ قَالُوْا كُنَّا مُسْتَضْعَفِيْنَ فِى الْاَرْضِۗ قَالُوْٓا اَلَمْ تَكُنْ اَرْضُ اللّٰهِ وَاسِعَةً فَتُهَاجِرُوْا فِيْهَا ۗ فَاُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًاۙ   ( النساء: ٩٧ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
those whom -
ٱلَّذِينَ
те, которые
take them (in death)
تَوَفَّىٰهُمُ
забирают их (души)
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
(while) they (were) wronging
ظَالِمِىٓ
притеснившими
themselves
أَنفُسِهِمْ
самих себя,
they say
قَالُوا۟
скажут (им) (ангелы):
"In what (condition)
فِيمَ
«В чём [каком положении]
were you?"
كُنتُمْۖ
были вы?»
They said
قَالُوا۟
Скажут они:
"We were
كُنَّا
«Были мы
oppressed
مُسْتَضْعَفِينَ
ослабленными
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِۚ
земле!»
They said
قَالُوٓا۟
Скажут (ангелы):
"Not
أَلَمْ
«Разве не
was
تَكُنْ
была
(the) earth
أَرْضُ
земля
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
spacious (enough)
وَٰسِعَةً
обширной,
so that you (could) emigrate
فَتُهَاجِرُوا۟
так что (могли) вы переселиться
in it?"
فِيهَاۚ
на ней?»
Then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
И (затем) те –
(will have) their abode
مَأْوَىٰهُمْ
пристанищем их (будет)
(in) Hell -
جَهَنَّمُۖ
Геенна,
and it is an evil
وَسَآءَتْ
и скверна (она)
destination
مَصِيرًا
как место возвращения!

'Inna Al-Ladhīna Tawaffāhum Al-Malā'ikatu Žālimī 'Anfusihim Qālū Fīma Kuntum Qālū Kunnā Mustađ`afīna Fī Al-'Arđi Qālū 'Alam Takun 'Arđu Allāhi Wāsi`atan Fatuhājirū Fīhā Fa'ūlā'ika Ma'wāhum Jahannamu Wa Sā'at Maşīrāan. (an-Nisāʾ 4:97)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?». Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия!

English Sahih:

Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves – [the angels] will say, "In what [condition] were you?" They will say, "We were oppressed in the land." They [the angels] will say, "Was not the earth of Allah spacious [enough] for you to emigrate therein?" For those, their refuge is Hell – and evil it is as a destination. ([4] An-Nisa : 97)

1 Abu Adel

Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе [которые, имея возможность, не оставили страну неверия], они [ангелы] скажут (ругая): «В каком положении вы были?» И скажут они: «Мы были слабыми на (своей) земле [не могли отвратить зло и притеснения от самих себя]». Они [ангелы] скажут: «Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться на ней (в другое место, где вы были бы в безопасности за свою веру)?» У таких (конечным) пристанищем станет Геенна [Ад], и скверно это пристанище! –