Skip to main content

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٨ )

And when
وَإِذَا
И когда
present
حَضَرَ
присутствуют
(at) the (time of) division
ٱلْقِسْمَةَ
(при) разделении
(of)
أُو۟لُوا۟
обладатели
the relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
родства,
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
и сироты
and the poor
وَٱلْمَسَٰكِينُ
и бедняки,
then provide them
فَٱرْزُقُوهُم
то наделяйте их
from it
مِّنْهُ
из этого
and speak
وَقُولُوا۟
и скажите
to them
لَهُمْ
им
words
قَوْلًا
слово
(of) kindness
مَّعْرُوفًا
доброе.

Wa 'Idhā Ĥađara Al-Qismata 'Ūlū Al-Qurbaá Wa Al-Yatāmaá Wa Al-Masākīnu Fārzuqūhum Minhu Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan. (an-Nisāʾ 4:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если при разделе наследства присутствуют родственники, сироты и бедняки, то одарите их из него и скажите им слово доброе.

English Sahih:

And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness. ([4] An-Nisa : 8)

1 Abu Adel

А когда присутствуют при разделе (наследства) родственники (умершего) (у которых нет никаких прав на это имущество), сироты и бедняки, то наделяйте их из этого [дайте немного] (до того, как приступите к дележу имущества между наследниками) и скажите им слово благое.