Посмотри, как они возводят навет на Аллаха! Этого достаточно, чтобы совершить явный грех!
English Sahih:
Look how they invent about Allah untruth, and sufficient is that as a manifest sin. ([4] An-Nisa : 50)
1 Abu Adel
Посмотри (о, Пророк), как они измышляют на Аллаха ложь! И довольно в этом (измышлении) явного греха!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Смотри, как они выдумывают ложь, ссылаясь на Бога; но достаточно этого, чтобы видеть в том грех.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Посмотри, как они измышляют на Аллаха ложь! Довольно в этом явного греха!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха! И нет явного греха больше этого!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Как они могут измышлять на Аллаха ложь таким образом!? В этом явный грех, раскрывающий их тайные намерения.
6 V. Porokhova
Смотри, как ложь на Господа они возводят! Довольно в этом явного греха!
7 Tafseer As-Saadi's
Посмотри, как они возводят навет на Аллаха! Этого достаточно, чтобы совершить явный грех!
Посмотри, как они возводят поклеп на Аллаха, когда расхваливают себя. Их слова - это величайший поклеп на Аллаха, потому что, восхваляя себя, иудеи и христиане фактически заявляют, что их путь - самый правильный, тогда как воззрения правоверных мусульман - неверные. Они измышляют величайшую ложь, искажают действительность и выдают истину за ложь, а ложь - за истину. Их грех совершенно очевиден, и он обрекает их на ужасное и мучительное наказание.
القرآن الكريم - النساء٤ :٥٠ An-Nisa' 4:50 an-nisa-zhenshchiny