Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ اٰمِنُوْا بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّطْمِسَ وُجُوْهًا فَنَرُدَّهَا عَلٰٓى اَدْبَارِهَآ اَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ اَصْحٰبَ السَّبْتِ ۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا  ( النساء: ٤٧ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которым
(have) been given
أُوتُوا۟
даровано
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание!
believe
ءَامِنُوا۟
Уверуйте
in what
بِمَا
в то, что
We (have) revealed
نَزَّلْنَا
ниспослали Мы
confirming
مُصَدِّقًا
подтверждающим (истинность)
what is
لِّمَا
того, что
with you
مَعَكُم
с вами [у вас],
from
مِّن
прежде
before
قَبْلِ
прежде
[that]
أَن
чем
We efface
نَّطْمِسَ
сотрём Мы
faces
وُجُوهًا
лица
and turn them
فَنَرُدَّهَا
и (затем) обратим Мы их
on
عَلَىٰٓ
на
their backs
أَدْبَارِهَآ
их тылы
or
أَوْ
или
We curse them
نَلْعَنَهُمْ
проклянём Мы их
as
كَمَا
как
We cursed
لَعَنَّآ
прокляли Мы
companions
أَصْحَٰبَ
приверженцев
(of) the Sabbath
ٱلسَّبْتِۚ
субботы.
And is
وَكَانَ
И является
(the) command
أَمْرُ
веление
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(always) executed
مَفْعُولًا
исполняемым!

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba 'Āminū Bimā Nazzalnā Muşaddiqāan Limā Ma`akum Min Qabli 'An Naţmisa Wujūhāan Fanaruddahā `Alaá 'Adbārihā 'Aw Nal`anahum Kamā La`annā 'Aşĥāba As-Sabti Wa Kāna 'Amru Allāhi Maf`ūlāan. (an-Nisāʾ 4:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, кому было дано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали в подтверждение того, что есть у вас, пока Мы не стерли ваши лица и не повернули их назад, пока Мы не прокляли вас, как прокляли тех, которые нарушили субботу. Веление Аллаха непременно исполняется!

English Sahih:

O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Prophet Muhammad (^)], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers. And ever is the matter [i.e., decree] of Allah accomplished. ([4] An-Nisa : 47)

1 Abu Adel

О вы, которым даровано Писание! Уверуйте в то [в Коран], что Мы ниспослали для подтверждения истинности того, что есть у вас [Торы], прежде чем Мы сотрем лица и обратим [повернем] их назад или проклянем их [тех, кто сеет беспорядок] (превратив их в свиней и обезьян), как прокляли нарушителей субботы [иудеев, которые занимались ловлей рыбы в субботу, нарушая запрет Аллаха]. И (ведь) веление Аллаха исполняется (всегда)!