Skip to main content

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ عَقَدَتْ اَيْمَانُكُمْ فَاٰتُوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا ࣖ   ( النساء: ٣٣ )

And for all
وَلِكُلٍّ
И каждому
We (have) made
جَعَلْنَا
сделали Мы
heirs
مَوَٰلِىَ
близких (наследующих)
of what
مِمَّا
из того, что
(is) left
تَرَكَ
оставили
(by) the parents
ٱلْوَٰلِدَانِ
два родителя
and the relatives
وَٱلْأَقْرَبُونَۚ
и родственники.
And those whom
وَٱلَّذِينَ
А те, (с) которыми
pledged
عَقَدَتْ
связали (вас)
your right hands -
أَيْمَٰنُكُمْ
ваши клятвы,
then give them
فَـَٔاتُوهُمْ
то давайте им
their share
نَصِيبَهُمْۚ
их долю.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
был [является]
over
عَلَىٰ
над
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещью
a Witness
شَهِيدًا
свидетелем!

Wa Likullin Ja`alnā Mawāliya Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Wa Al-Ladhīna `Aqadat 'Aymānukum Fa'ātūhum Naşībahum 'Inna Allāha Kāna `Alaá Kulli Shay'in Shahīdāan. (an-Nisāʾ 4:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Каждому человеку Мы определили близких, которые наследуют из того, что оставили родители и ближайшие родственники. Отдавайте тем, с кем вы связаны клятвами, их долю. Воистину, Аллах - Свидетель всякой вещи.

English Sahih:

And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] – give them their share. Indeed Allah is ever, over all things, a Witness. ([4] An-Nisa : 33)

1 Abu Adel

И каждому (человеку) Мы сделали близких (которые наследуют) то, что оставили родители и родственники. А те, с которыми вы заключили клятвенный (договор [[Наследовании по клятвенному договору было в начале Ислама, но затем оно было отменено аятами о наследстве.]]) (о том, что окажете им помощь и дадите что-то из наследства), – давайте им их долю. Поистине, Аллах – всякой вещи свидетель!