Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا   ( النساء: ١٩ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Not
لَا
Не
(is) lawful
يَحِلُّ
дозволяется
for you
لَكُمْ
вам
that
أَن
чтобы
you inherit
تَرِثُوا۟
принимали вы в наследство
the women
ٱلنِّسَآءَ
женщин
(by) force
كَرْهًاۖ
принудительно.
And not
وَلَا
И не
you constraint them
تَعْضُلُوهُنَّ
чините препятствий им (жен.),
so that you may take
لِتَذْهَبُوا۟
чтобы (могли) вы уйти
a part
بِبَعْضِ
с частью
(of) what
مَآ
того, что
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
даровали вы им (жен.),
except
إِلَّآ
кроме
that
أَن
как
they commit
يَأْتِينَ
придут [совершат] они (жен.)
immorality
بِفَٰحِشَةٍ
c мерзостью
open
مُّبَيِّنَةٍۚ
очевидной.
And live with them
وَعَاشِرُوهُنَّ
И обходитесь с ними (жен.)
in kindness
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
по доброму.
But if
فَإِن
Если же
you dislike them
كَرِهْتُمُوهُنَّ
не любите вы их (жен.),
then perhaps
فَعَسَىٰٓ
то может быть
that
أَن
так, что
you dislike
تَكْرَهُوا۟
не любите вы
a thing
شَيْـًٔا
что-то,
and has placed
وَيَجْعَلَ
в то время, как устроит
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
in it
فِيهِ
в этом
good
خَيْرًا
блага
much
كَثِيرًا
много.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tarithū An-Nisā' Karhāan Wa Lā Ta`đulūhunna Litadh/habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin Wa `Āshirūhunna Bil-Ma`rūfi Fa'in Karihtumūhunna Fa`asaá 'An Takrahū Shay'āan Wa Yaj`ala Allāhu Fīhi Khayrāan Kathīrāan. (an-Nisāʾ 4:19)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Вам не дозволено наследовать женщин против их воли. Не чините им препятствия, чтобы унести часть брачного дара, который вы им дали, если только они не совершили явной мерзости. Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра.

English Sahih:

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. ([4] An-Nisa : 19)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Вам не дозволяется принимать в наследство женщин (оставшихся после смерти ваших отцов) (и полностью распоряжаясь их положением) [разрешая или запрещая им выйти замуж], против их воли. И не препятствуйте (о, мужья) им [женщинам] уносить часть того, что вы им даровали (в качестве брачного дара) (когда вы не желаете продолжать жить с ними), разве что они [женщины] совершат очевидную мерзость [прелюбодеяние]. И обходитесь с ними [с женами] достойно [с любовью, уважением и исполнением их прав]. Если же вы не любите их [ваших жен], то (терпите), (так как) может быть, что-либо вам и нелюбимо, а Аллах устроил в этом великое благо.