اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ( النساء: ١٦٧ )
Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve
كَفَرُوا۟
стали неверующими
and hinder
وَصَدُّوا۟
и отклонились
from
عَن
от
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
surely
قَدْ
уже
they have strayed
ضَلُّوا۟
заблудились
straying
ضَلَٰلًۢا
заблуждением
far away
بَعِيدًا
далеким!
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Qad Đallū Đalālāan Ba`īdāan. (an-Nisāʾ 4:167)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение.
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray. ([4] An-Nisa : 167)
1 Abu Adel
Поистине, те, которые стали неверующими и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама], заблудились они далеким (от истины) заблуждением!