Skip to main content

رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١٦٥ )

Messengers
رُّسُلًا
Посланников,
bearers of glad tidings
مُّبَشِّرِينَ
(как) радующих вестников
and warners
وَمُنذِرِينَ
и (как) увещевателей,
so that not
لِئَلَّا
чтобы не
there is
يَكُونَ
было
for the mankind
لِلنَّاسِ
для людей
against
عَلَى
против
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
any argument
حُجَّةٌۢ
(никакого) довода
after
بَعْدَ
после
the Messengers
ٱلرُّسُلِۚ
посланников.
And is
وَكَانَ
И был [является]
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
All-Mighty
عَزِيزًا
величественным,
All-Wise
حَكِيمًا
мудрым!

Rusulāan Mubashshirīna Wa Mundhirīna Li'llā Yakūna Lilnnāsi `Alaá Allāhi Ĥujjatun Ba`da Ar-Rusuli Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan. (an-Nisāʾ 4:165)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отправили посланников, которые несли благую весть и предостерегали, дабы после пришествия посланников у людей не было никакого довода против Аллаха. Аллах - Могущественный, Мудрый.

English Sahih:

[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. ([4] An-Nisa : 165)

1 Abu Adel

(И направляли Мы к людям) посланников как радующих (о награде от Аллаха) вестников и увещателей (которые предостерегают от наказания Аллаха), чтобы не было для людей против Аллаха (оправдательного) довода после посланников. И Аллах – величественный (в Своем владычестве), (и) мудрый (в Своих решениях и повелениях)!