Skip to main content

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ   ( النساء: ١٦٤ )

And Messengers
وَرُسُلًا
И посланников,
surely
قَدْ
уже
We (have) mentioned them
قَصَصْنَٰهُمْ
рассказывали Мы о которых
to you
عَلَيْكَ
тебе
from
مِن
прежде
before
قَبْلُ
прежде
and Messengers
وَرُسُلًا
и посланников,
not
لَّمْ
не
We (have) mentioned them
نَقْصُصْهُمْ
рассказывали Мы о которых
to you
عَلَيْكَۚ
тебе.
And spoke
وَكَلَّمَ
И говорил
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
(to) Musa
مُوسَىٰ
(с) Мусой
(in a) conversation
تَكْلِيمًا
(истинным) разговором.

Wa Rusulāan Qad Qaşaşnāhum `Alayka Min Qablu Wa Rusulāan Lam Naqşuşhum `Alayka Wa Kallama Allāhu Mūsaá Taklīmāan. (an-Nisāʾ 4:164)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отправили посланников, о которых Мы уже рассказали тебе прежде, и посланников, о которых Мы тебе не рассказывали. А с Мусой (Моисеем) Аллах вел беседу.

English Sahih:

And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with [direct] speech. ([4] An-Nisa : 164)

1 Abu Adel

И (направляли Мы к людям) посланников, о которых рассказывали тебе (о, Мухаммад) (в Коране) прежде (чем был ниспослан этот аят) и посланников, о которых Мы не рассказывали тебе. И Аллах говорил с (пророком) Мусой (истинным) разговором [без посредника].