Skip to main content

وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ١٥٦ )

And for their disbelief
وَبِكُفْرِهِمْ
И за их неверие
and their saying
وَقَوْلِهِمْ
и высказывание их
against
عَلَىٰ
на
Maryam
مَرْيَمَ
Марьям
a slander
بُهْتَٰنًا
клеветы
great
عَظِيمًا
великой.

Wa Bikufrihim Wa Qawlihim `Alaá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:156)

Кулиев (Elmir Kuliev):

За то, что они не уверовали, возвели на Марьям (Марию) великий навет

English Sahih:

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander ([4] An-Nisa : 156)

1 Abu Adel

И (также проклял их Аллах) за их неверие, и за то, что они изрекли [сказали] на Марьям (мать пророка Иисы) великую ложь [назвали ее прелюбодейкой].