مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا ۔ ( النساء: ١٤٧ )
What
مَّا
Что
would do
يَفْعَلُ
будет делать
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
by punishing you
بِعَذَابِكُمْ
наказав вас [с вашим наказанием]
if
إِن
если
you are grateful
شَكَرْتُمْ
вы будете благодарны
and you believe?
وَءَامَنتُمْۚ
и уверуете?
And is
وَكَانَ
И был [является]
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
All-Appreciative
شَاكِرًا
благодарным,
All-Knowing
عَلِيمًا
знающим!
Mā Yaf`alu Allāhu Bi`adhābikum 'In Shakartum Wa 'Āmantum Wa Kāna Allāhu Shākirāan `Alīmāan. (an-Nisāʾ 4:147)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Зачем Аллаху подвергать вас мучениям, если вы будете благодарны и уверуете? Аллах - Признательный, Знающий.
English Sahih:
What would Allah do with [i.e., gain from] your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing. ([4] An-Nisa : 147)
1 Abu Adel
Что сделает Аллах с вашим наказанием [не накажет вас], если вы будете благодарны (за Его блага) и уверуете (в Него и Его посланника)? Поистине, Аллах – благодарный (и) знающий!