Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّا ۗوَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ قِيْلًا   ( النساء: ١٢٢ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
believe[d]
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния, –
We will admit them
سَنُدْخِلُهُمْ
введём Мы их
(in) Gardens
جَنَّٰتٍ
(в) сады,
flow
تَجْرِى
текут
from
مِن
под которыми
underneath it
تَحْتِهَا
под которыми
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
will abide
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
in it
فِيهَآ
в них
forever
أَبَدًاۖ
навсегда
A Promise
وَعْدَ
по обещанию
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
(in) truth
حَقًّاۚ
истинному.
and who
وَمَنْ
И кто
(is) truer
أَصْدَقُ
правдивее
than
مِنَ
чем
Allah
ٱللَّهِ
Аллах
(in) statement?
قِيلًا
речью?

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan Wa`da Allāhi Ĥaqqāan Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Qīlāan. (an-Nisāʾ 4:122)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно по истинному обещанию Аллаха. Чья речь правдивее речи Аллаха?

English Sahih:

But the ones who believe and do righteous deeds – We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. [It is] the promise of Allah, [which is] truth, and who is more truthful than Allah in statement. ([4] An-Nisa : 122)

1 Abu Adel

А те, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], – Мы введем их в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, (в которых) они будут пребывать вечно, (оставшись там) навсегда, – по истинному обещанию Аллаха. А кто же (еще может быть) правдивее Аллаха в речах [Он никогда не меняет обещания]?