Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

Instructs you
يُوصِيكُمُ
Наставляет вас
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
concerning
فِىٓ
относительно
your children
أَوْلَٰدِكُمْۖ
ваших детей:
for the male
لِلذَّكَرِ
для мужского пола –
like
مِثْلُ
подобное
(the) portion
حَظِّ
доле
(of) two females
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
двух женского пола.
But if
فَإِن
Если же
there are
كُنَّ
были [являются] они [наследники]
(only) women
نِسَآءً
женщинами
more (than)
فَوْقَ
выше (по числу)
two
ٱثْنَتَيْنِ
двух (женщин),
then for them
فَلَهُنَّ
то им [женщинам] –
two thirds
ثُلُثَا
две трети,
(of) what
مَا
того, что
he left
تَرَكَۖ
оставил он.
And if
وَإِن
А если
(there) is
كَانَتْ
была [является] она [наследница]
(only) one
وَٰحِدَةً
одной
then for her
فَلَهَا
то ей –
(is) half
ٱلنِّصْفُۚ
половина (имущества),
And for his parents
وَلِأَبَوَيْهِ
и двоим родителям его –
for each
لِكُلِّ
для каждого
one
وَٰحِدٍ
одного
of them
مِّنْهُمَا
из них двоих –
a sixth
ٱلسُّدُسُ
одна шестая часть
of what
مِمَّا
из того, что
(is) left
تَرَكَ
оставил он,
if
إِن
если
is
كَانَ
был
for him
لَهُۥ
у него
a child
وَلَدٌۚ
ребенок.
But if
فَإِن
Если же
not
لَّمْ
не было
is
يَكُن
не было
for him
لَّهُۥ
у него
any child
وَلَدٌ
ребёнка,
and inherit[ed] him
وَوَرِثَهُۥٓ
и у него наследуют
his parents
أَبَوَاهُ
его двое родителей,
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
то матери его –
(is) one third
ٱلثُّلُثُۚ
одна треть.
And if
فَإِن
Если же
are
كَانَ
был [имеются]
for him
لَهُۥٓ
у него
brothers and sisters
إِخْوَةٌ
братья,
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
то матери его –
(is) the sixth
ٱلسُّدُسُۚ
одна шестая
from
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
any will
وَصِيَّةٍ
завещания
he has made
يُوصِى
завещает он
[of which]
بِهَآ
которое
or
أَوْ
или
any debt
دَيْنٍۗ
долга.
Your parents
ءَابَآؤُكُمْ
Родители ваши
and your children
وَأَبْنَآؤُكُمْ
и дети ваши –
not
لَا
не
you know
تَدْرُونَ
знаете вы,
which of them
أَيُّهُمْ
который из них
(is) nearer
أَقْرَبُ
ближе
to you
لَكُمْ
к вам
(in) benefit
نَفْعًاۚ
по пользе.
An obligation
فَرِيضَةً
Как обязательное предписание
from
مِّنَ
от
Allah
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
is
كَانَ
был [является]
All-Knowing
عَلِيمًا
знающим,
All-Wise
حَكِيمًا
мудрым!

Yūşīkum Allāhu Fī 'Awlādikum Lildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni Fa'in Kunna Nisā'an Fawqa Athnatayni Falahunna Thuluthā Mā Taraka Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā An-Nişfu Wa Li'abawayhi Likulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu Mimmā Taraka 'In Kāna Lahu Waladun Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa Warithahu 'Abawāhu Fali'ammihi Ath-Thuluthu Fa'in Kāna Lahu 'Ikhwatun Fali'ammihi As-Sudusu Min Ba`di Waşīyatin Yūşī Bihā 'Aw Daynin 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Lā Tadrūna 'Ayyuhum 'Aqrabu Lakum Naf`āan Farīđatan Mina Allāhi 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan. (an-Nisāʾ 4:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах заповедует вам относительно ваших детей: мужчине достается доля, равная доле двух женщин. Если все дети являются женщинами числом более двух, то им принадлежит две трети того, что он оставил. Если же есть всего одна дочь, то ей принадлежит половина. Каждому из родителей принадлежит одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок. Если же у него нет ребенка, то ему наследуют родители, и матери достается одна треть. Если же у него есть братья, то матери достается одна шестая. Таков расчет после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга. Ваши родители и ваши дети - вы не знаете, кто из них ближе и приносит вам больше пользы. Таково предписание Аллаха. Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

English Sahih:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 11)

1 Abu Adel

Наставляет вас Аллах относительно ваших детей: мужчине (дается) доля (наследства), подобная доле двух женщин. А если они [дети] – женщины, числом больше двух, то им (полагается) две трети того, что он [умерший] оставил. А если она [дочь] (только) одна, то ей – половина. А родителям его [умершего], каждому из двух – одна шестая того, что он оставил, если у него есть ребенок. А если у него [у умершего] нет ребенка, и его наследниками являются его родители, то матери – одна треть (а отцу все остальное). А если есть у него братья, то матери (достается) одна шестая (наследства). (И такое распределение наследственного имущества делается) после (исполнения) завещанного, которой он [умерший] завещает, или долга (который был на нем). Родители ваши или ваши дети – вы не знаете, кто из них ближе вам по пользе, (поэтому не отдавайте предпочтения одним над другими). (И это наставление) является предписанием от Аллаха. Поистине, Аллах знающий (и) мудрый!