Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ   ( النساء: ١٠٤ )

And (do) not
وَلَا
И не
be weak
تَهِنُوا۟
проявляйте вы слабости
in
فِى
в
pursuit
ٱبْتِغَآءِ
преследовании
(of) the people
ٱلْقَوْمِۖ
(этих) людей.
If
إِن
Если
you are
تَكُونُوا۟
являетесь вы (такими)
suffering
تَأْلَمُونَ
(что) страдаете вы,
then indeed, they
فَإِنَّهُمْ
то поистине, они
are (also) suffering
يَأْلَمُونَ
страдают
like what
كَمَا
так же, как
you are suffering
تَأْلَمُونَۖ
страдаете вы,
while you (have) hope
وَتَرْجُونَ
но вы надеетесь
from
مِنَ
от
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
what
مَا
(на то, на) что
not
لَا
не
they hope
يَرْجُونَۗ
надеются они.
And is
وَكَانَ
И был [является]
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
All-Knowing
عَلِيمًا
знающим,
All-Wise
حَكِيمًا
мудрым!

Wa Lā Tahinū Fī Abtighā'i Al-Qawmi 'In Takūnū Ta'lamūna Fa'innahum Ya'lamūna Kamā Ta'lamūna Wa Tarjūna Mina Allāhi Mā Lā Yarjūna Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan. (an-Nisāʾ 4:104)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Не проявляйте слабости при преследовании врага. Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. Аллах - Знающий, Мудрый.

English Sahih:

And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 104)

1 Abu Adel

И не проявляйте слабости в поисках [преследовании] этих людей [ваших врагов] (и сражении с ними). Если вы (о, верующие) страдаете (от войны), то и они [неверующие] страдают так же, как и вы страдаете. Но при этом вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются [на награду, помощь и поддержку]. И ведь Аллах – знающий (и) мудрый!