Skip to main content

أَلَمْ
Разве не
تَرَ
видел ты
إِلَى
видел ты
ٱلَّذِينَ
тех, которым
أُوتُوا۟
была дарована им
نَصِيبًا
часть
مِّنَ
от
ٱلْكِتَٰبِ
Писания?
يُؤْمِنُونَ
Веруют они
بِٱلْجِبْتِ
в джибта [шайтана, колдовство]
وَٱلطَّٰغُوتِ
и лжебога
وَيَقُولُونَ
и говорят
لِلَّذِينَ
о тех, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими:
هَٰٓؤُلَآءِ
«Эти –
أَهْدَىٰ
вернее
مِنَ
чем
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали,
سَبِيلًا
путём!»

Разве ты не видел тех, кому дана часть Писания? Они веруют в джибта и тагута и говорят ради неверующих: «Эти следуют более верным путем, чем верующие».

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
те, которые
لَعَنَهُمُ
проклял их
ٱللَّهُۖ
Аллах.
وَمَن
А кого
يَلْعَنِ
проклял
ٱللَّهُ
Аллах,
فَلَن
то никогда не
تَجِدَ
найдёшь ты
لَهُۥ
для него
نَصِيرًا
помощника!

Они - те, кого проклял Аллах, а кого проклял Аллах, тому ты не найдешь помощника.

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Или же
لَهُمْ
у них (есть)
نَصِيبٌ
(некая) доля
مِّنَ
от
ٱلْمُلْكِ
власти?
فَإِذًا
То в таком случае
لَّا
не
يُؤْتُونَ
давали (бы) они
ٱلنَّاسَ
людям
نَقِيرًا
(и) выемки на финиковой косточке.

Или же они обладают долей власти? Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке.

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Или
يَحْسُدُونَ
завидуют они
ٱلنَّاسَ
людям
عَلَىٰ
за
مَآ
то, что
ءَاتَىٰهُمُ
даровал им
ٱللَّهُ
Аллах
مِن
от
فَضْلِهِۦۖ
Своей щедрости?
فَقَدْ
То уже
ءَاتَيْنَآ
даровали Мы
ءَالَ
роду
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
وَٱلْحِكْمَةَ
и мудрость,
وَءَاتَيْنَٰهُم
и даровали Мы им
مُّلْكًا
власть
عَظِيمًا
великую.

Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью и одарили их великой властью.

Tafsir (Pусский)

فَمِنْهُم
Затем из них (есть)
مَّنْ
(такой), кто
ءَامَنَ
уверовал
بِهِۦ
в него,
وَمِنْهُم
и из них (есть)
مَّن
(такой), кто
صَدَّ
отклонился
عَنْهُۚ
от него.
وَكَفَىٰ
И достаточно
بِجَهَنَّمَ
Геенны
سَعِيرًا
как пламени!

Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне!

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения,
سَوْفَ
вскоре
نُصْلِيهِمْ
будем Мы жечь их
نَارًا
в огне!
كُلَّمَا
Всякий раз, как
نَضِجَتْ
обгорят
جُلُودُهُم
их кожи,
بَدَّلْنَٰهُمْ
заменим Мы им
جُلُودًا
кожами
غَيْرَهَا
другими чем эти,
لِيَذُوقُوا۟
чтобы вкушали они
ٱلْعَذَابَۗ
(то) наказание.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
عَزِيزًا
величественным,
حَكِيمًا
мудрым!

Воистину, тех, которые не уверовали в Наши знамения, Мы сожжем в Огне. Всякий раз, когда их кожа приготовится, Мы заменим ее другой кожей, чтобы они вкусили мучения. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния,
سَنُدْخِلُهُمْ
вскоре введём Мы их
جَنَّٰتٍ
(в) сады
تَجْرِى
(где) текут
مِن
под ними [садами]
تَحْتِهَا
под ними [садами]
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَآ
в них
أَبَدًاۖ
навсегда!
لَّهُمْ
Для них
فِيهَآ
в них [садах] –
أَزْوَٰجٌ
супруги
مُّطَهَّرَةٌۖ
очищенные.
وَنُدْخِلُهُمْ
И введём Мы их
ظِلًّا
(в) тень
ظَلِيلًا
тенистую.

А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. У них там будут очищенные супруги. Мы введем их в густую тень.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يَأْمُرُكُمْ
повелевает вам
أَن
чтобы
تُؤَدُّوا۟
исполнять [возвращать]
ٱلْأَمَٰنَٰتِ
доверенные (дела, вещи)
إِلَىٰٓ
к
أَهْلِهَا
владельцам их,
وَإِذَا
а когда
حَكَمْتُم
судите вы
بَيْنَ
среди
ٱلنَّاسِ
людей,
أَن
чтобы
تَحْكُمُوا۟
судили вы
بِٱلْعَدْلِۚ
по справедливости.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
نِعِمَّا
как прекрасно то,
يَعِظُكُم
увещевает Он вас
بِهِۦٓۗ
чем!
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
سَمِيعًۢا
слышащим,
بَصِيرًا
видящим!

Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. Как прекрасно то, чем увещевает вас Аллах! Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
أَطِيعُوا۟
Повинуйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху,
وَأَطِيعُوا۟
и повинуйтесь
ٱلرَّسُولَ
Посланнику
وَأُو۟لِى
и обладателям
ٱلْأَمْرِ
власти
مِنكُمْۖ
из (числа) вас!
فَإِن
Если же
تَنَٰزَعْتُمْ
препираетесь вы
فِى
в [о]
شَىْءٍ
чём-нибудь,
فَرُدُّوهُ
то, верните это
إِلَى
к
ٱللَّهِ
Аллаху
وَٱلرَّسُولِ
и Посланнику,
إِن
если
كُنتُمْ
вы веруете (досл. являетесь верующими)
تُؤْمِنُونَ
вы веруете (досл. являетесь верующими)
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱلْيَوْمِ
и в День
ٱلْءَاخِرِۚ
Последний!
ذَٰلِكَ
Это –
خَيْرٌ
лучше
وَأَحْسَنُ
и прекраснее
تَأْوِيلًا
по исходу.

О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день. Так будет лучше и прекраснее по значению (или по исходу; или по вознаграждению)!

Tafsir (Pусский)

أَلَمْ
Разве не
تَرَ
видел ты
إِلَى
в (сторону)
ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَزْعُمُونَ
утверждают,
أَنَّهُمْ
что они
ءَامَنُوا۟
уверовали
بِمَآ
в то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكَ
тебе
وَمَآ
и что
أُنزِلَ
ниспослано
مِن
до тебя
قَبْلِكَ
до тебя
يُرِيدُونَ
и хотят они
أَن
чтобы
يَتَحَاكَمُوٓا۟
обращаться за судом
إِلَى
к
ٱلطَّٰغُوتِ
лжебогу,
وَقَدْ
а (хотя) уже
أُمِرُوٓا۟
приказано им
أَن
чтобы
يَكْفُرُوا۟
проявлять неверие [отвергать]
بِهِۦ
в него.
وَيُرِيدُ
И хочет
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
أَن
чтобы
يُضِلَّهُمْ
заблудить их
ضَلَٰلًۢا
заблуждением
بَعِيدًا
далёким.

Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе и в ниспосланное до тебя, но хотят обращаться на суд к тагуту, хотя им приказано не веровать в него? Дьявол желает ввести их в глубокое заблуждение.

Tafsir (Pусский)