Skip to main content

وَكَيْفَ
И как
تَأْخُذُونَهُۥ
(будете) вы брать это,
وَقَدْ
когда уже
أَفْضَىٰ
сошлись
بَعْضُكُمْ
одни из вас
إِلَىٰ
к [с]
بَعْضٍ
другими
وَأَخَذْنَ
и взяли они (жен.)
مِنكُم
с вас
مِّيثَٰقًا
(некий) завет
غَلِيظًا
суровый?

Как вы можете отобрать это, если между вами была близость и если они взяли с вас суровый завет?

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَنكِحُوا۟
женитесь
مَا
(на) тех (на ком)
نَكَحَ
женились
ءَابَآؤُكُم
ваши отцы
مِّنَ
из
ٱلنِّسَآءِ
женщин,
إِلَّا
кроме
مَا
что
قَدْ
уже
سَلَفَۚ
произошло ранее.
إِنَّهُۥ
Поистине, это
كَانَ
было [является]
فَٰحِشَةً
мерзостью,
وَمَقْتًا
и ненавистным (делом),
وَسَآءَ
и скверно (оно)
سَبِيلًا
как путь!

Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде. Воистину, это является мерзким и ненавистным поступком и скверным путем.

Tafsir (Pусский)

حُرِّمَتْ
Запрещены
عَلَيْكُمْ
вам
أُمَّهَٰتُكُمْ
ваши матери,
وَبَنَاتُكُمْ
и ваши дочери,
وَأَخَوَٰتُكُمْ
и ваши сестры,
وَعَمَّٰتُكُمْ
и тёти со стороны отца,
وَخَٰلَٰتُكُمْ
и тёти со стороны матери,
وَبَنَاتُ
и дочери
ٱلْأَخِ
брата,
وَبَنَاتُ
и дочери
ٱلْأُخْتِ
сестры,
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
и ваши матери,
ٱلَّٰتِىٓ
которые
أَرْضَعْنَكُمْ
вскормили грудью вас;
وَأَخَوَٰتُكُم
и ваши сёстры
مِّنَ
от [по]
ٱلرَّضَٰعَةِ
кормлению,
وَأُمَّهَٰتُ
и матери
نِسَآئِكُمْ
ваших жён,
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
и ваши падчерицы,
ٱلَّٰتِى
которые
فِى
в
حُجُورِكُم
объятиях скрещенных ног ваших [под вашим покровительством]
مِّن
от
نِّسَآئِكُمُ
ваших жён,
ٱلَّٰتِى
которые
دَخَلْتُم
вошли вы
بِهِنَّ
по [к] ним (жен.)
فَإِن
Если
لَّمْ
не
تَكُونُوا۟
были вы (такими, что)
دَخَلْتُم
вошли вы [имели близость]
بِهِنَّ
к ним,
فَلَا
то нет
جُنَاحَ
греха
عَلَيْكُمْ
на вас;
وَحَلَٰٓئِلُ
и жёны
أَبْنَآئِكُمُ
ваших сыновей,
ٱلَّذِينَ
которые
مِنْ
от
أَصْلَٰبِكُمْ
ваших поясниц [родные];
وَأَن
И (запрещено) чтобы
تَجْمَعُوا۟
объединять вам
بَيْنَ
между
ٱلْأُخْتَيْنِ
двумя сёстрами,
إِلَّا
кроме
مَا
что
قَدْ
уже
سَلَفَۗ
произошло раньше.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
غَفُورًا
прощающим,
رَّحِيمًا
милосердным!

Вам запретны ваши матери, ваши дочери, ваши сестры, ваши тетки со стороны отца, ваши тетки со стороны матери, дочери брата, дочери сестры, ваши матери, вскормившие вас молоком, ваши молочные сестры, матери ваших жен, ваши падчерицы, находящиеся под вашим покровительством, с матерями которых вы имели близость, но если вы не имели близости с ними, то на вас не будет греха; а также жены ваших сыновей, которые произошли из ваших чресл. Вам запретно жениться одновременно на двух сестрах, если только это не произошло прежде. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
И (также запрещены) целомудренные [замужние]
مِنَ
из
ٱلنِّسَآءِ
женщин,
إِلَّا
кроме только
مَا
того, чем
مَلَكَتْ
овладели
أَيْمَٰنُكُمْۖ
ваши десницы
كِتَٰبَ
по предписанию
ٱللَّهِ
Аллаха
عَلَيْكُمْۚ
для вас.
وَأُحِلَّ
И сделано дозволенным
لَكُم
для вас
مَّا
то, что
وَرَآءَ
за пределами
ذَٰلِكُمْ
этого (для вас),
أَن
чтобы
تَبْتَغُوا۟
стремились вы
بِأَمْوَٰلِكُم
посредством вашего имущества,
مُّحْصِنِينَ
будучи соблюдающими целомудрие
غَيْرَ
(и) не
مُسَٰفِحِينَۚ
распутничающими.
فَمَا
И за то,
ٱسْتَمْتَعْتُم
вы пользуетесь
بِهِۦ
чем
مِنْهُنَّ
от них,
فَـَٔاتُوهُنَّ
так давайте им (жен.)
أُجُورَهُنَّ
их (жен.) вознаграждение [брачный дар]
فَرِيضَةًۚ
как обязательное установление.
وَلَا
И нет
جُنَاحَ
греха
عَلَيْكُمْ
над вами
فِيمَا
относительно того,
تَرَٰضَيْتُم
вы согласитесь между собой
بِهِۦ
в чём
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ٱلْفَرِيضَةِۚ
установления (размера дара).
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
عَلِيمًا
знающим,
حَكِيمًا
мудрым!

И замужние женщины запретны для вас, если только ими не овладели ваши десницы (если только они не стали вашими невольницами). Таково предписание Аллаха для вас. Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар). Воистину, Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
И кто
لَّمْ
не
يَسْتَطِعْ
может
مِنكُمْ
из вас
طَوْلًا
достатком,
أَن
чтобы
يَنكِحَ
жениться на
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
целомудренных
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
верующих,
فَمِن
то – из
مَّا
тех, чем
مَلَكَتْ
овладели
أَيْمَٰنُكُم
ваши десницы
مِّن
из
فَتَيَٰتِكُمُ
ваших рабынь
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
верующих.
وَٱللَّهُ
И Аллах
أَعْلَمُ
лучше знает
بِإِيمَٰنِكُمۚ
о вашей вере.
بَعْضُكُم
Вы одни –
مِّنۢ
от
بَعْضٍۚ
других.
فَٱنكِحُوهُنَّ
Женитесь же на них
بِإِذْنِ
с дозволения
أَهْلِهِنَّ
их (жен.) семей
وَءَاتُوهُنَّ
и давайте им (жен.)
أُجُورَهُنَّ
их (жен.) плату
بِٱلْمَعْرُوفِ
достойным образом
مُحْصَنَٰتٍ
(которые являются) целомудренными,
غَيْرَ
не
مُسَٰفِحَٰتٍ
распутничающими
وَلَا
и не
مُتَّخِذَٰتِ
берущими
أَخْدَانٍۚ
любовников.
فَإِذَآ
А если же
أُحْصِنَّ
они (невольницы) стали целомудренными [замужними]
فَإِنْ
и если же
أَتَيْنَ
совершили они (жен.)
بِفَٰحِشَةٍ
(некую) мерзость,
فَعَلَيْهِنَّ
то на них (жен.) –
نِصْفُ
половина
مَا
того, что
عَلَى
на
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
целомудренных (свободных женщин) –
مِنَ
из
ٱلْعَذَابِۚ
наказания.
ذَٰلِكَ
Это –
لِمَنْ
для того, кто
خَشِىَ
боится
ٱلْعَنَتَ
тягости
مِنكُمْۚ
из вас.
وَأَن
И чтобы
تَصْبِرُوا۟
проявляли вы терпение –
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْۗ
для вас
وَٱللَّهُ
И Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

Кто не обладает достатком, чтобы жениться на верующих целомудренных женщинах, пусть женится на верующих девушках из числа невольниц, которыми овладели ваши десницы. Аллаху лучше знать о вашей вере. Все вы - друг от друга. Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей. Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин. Жениться на невольницах позволено тем из вас, кто опасается тягот или прелюбодеяния. Но для вас будет лучше, если вы проявите терпение, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

يُرِيدُ
Хочет
ٱللَّهُ
Аллах,
لِيُبَيِّنَ
чтобы разъяснить
لَكُمْ
вам
وَيَهْدِيَكُمْ
и вести вас
سُنَنَ
по путям
ٱلَّذِينَ
тех, которые
مِن
до вас
قَبْلِكُمْ
до вас
وَيَتُوبَ
и принять ваше покаяние.
عَلَيْكُمْۗ
и принять ваше покаяние.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
عَلِيمٌ
знающий,
حَكِيمٌ
мудрый!

Аллах желает дать вам разъяснения, повести вас путями ваших предшественников и принять ваши покаяния, ведь Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَٱللَّهُ
И Аллах
يُرِيدُ
хочет,
أَن
чтобы
يَتُوبَ
принять ваше покаяние,
عَلَيْكُمْ
принять ваше покаяние,
وَيُرِيدُ
и хотят
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَتَّبِعُونَ
следуют
ٱلشَّهَوَٰتِ
за страстями,
أَن
чтобы
تَمِيلُوا۟
отклонились вы
مَيْلًا
отклонением
عَظِيمًا
великим.

Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону.

Tafsir (Pусский)

يُرِيدُ
Хочет
ٱللَّهُ
Аллах,
أَن
чтобы
يُخَفِّفَ
облегчить
عَنكُمْۚ
с вас.
وَخُلِقَ
И создан
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
ضَعِيفًا
слабым.

Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
لَا
Не
تَأْكُلُوٓا۟
пожирайте
أَمْوَٰلَكُم
имуществ ваших
بَيْنَكُم
между собой
بِٱلْبَٰطِلِ
не по праву,
إِلَّآ
кроме как
أَن
что
تَكُونَ
будет
تِجَٰرَةً
торговлей
عَن
по
تَرَاضٍ
взаимному согласию
مِّنكُمْۚ
от вас.
وَلَا
И не
تَقْتُلُوٓا۟
убивайте
أَنفُسَكُمْۚ
самих себя.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
بِكُمْ
к вам
رَحِيمًا
милосердным!

О те, которые уверовали! Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. Не убивайте самих себя (друг друга), ведь Аллах милостив к вам.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кто
يَفْعَلْ
совершит
ذَٰلِكَ
это
عُدْوَٰنًا
по вражде
وَظُلْمًا
и несправедливости,
فَسَوْفَ
так вскоре
نُصْلِيهِ
будем Мы жечь его
نَارًاۚ
(в) огне.
وَكَانَ
И было [является]
ذَٰلِكَ
это
عَلَى
для
ٱللَّهِ
Аллаха
يَسِيرًا
легким!

Мы сожжем в Огне того, кто совершит это, преступив границы дозволенного, по несправедливости своей. Это для Аллаха легко.

Tafsir (Pусский)