Skip to main content

وَأَخْذِهِمُ
и (за) взятие ими
ٱلرِّبَوٰا۟
роста (приращения к долгу) –
وَقَدْ
в то время, как уже
نُهُوا۟
было им запрещено
عَنْهُ
это –
وَأَكْلِهِمْ
и (за) поедание ими
أَمْوَٰلَ
имущества
ٱلنَّاسِ
людей
بِٱلْبَٰطِلِۚ
незаконно,
وَأَعْتَدْنَا
и приготовили Мы
لِلْكَٰفِرِينَ
неверующим
مِنْهُمْ
из них
عَذَابًا
наказание
أَلِيمًا
мучительное.

А также за то, что они брали лихву, хотя она была запрещена им, и незаконно пожирали имущество людей. Для неверующих из них Мы приготовили мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

لَّٰكِنِ
Однако
ٱلرَّٰسِخُونَ
твёрдые
فِى
в
ٱلْعِلْمِ
знаниях
مِنْهُمْ
из них
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
и верующие
يُؤْمِنُونَ
веруют
بِمَآ
в то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْكَ
тебе,
وَمَآ
и то, что
أُنزِلَ
ниспослано
مِن
до тебя;
قَبْلِكَۚ
до тебя;
وَٱلْمُقِيمِينَ
и совершающие
ٱلصَّلَوٰةَۚ
молитву,
وَٱلْمُؤْتُونَ
и дающие
ٱلزَّكَوٰةَ
обязательную милостыню
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
и верующие
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَٱلْيَوْمِ
и в День
ٱلْءَاخِرِ
Последний, –
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
سَنُؤْتِيهِمْ
дадим Мы им
أَجْرًا
награду
عَظِيمًا
великую!

Однако тех из них, которые обладают основательными знаниями и веруют в то, что ниспослано тебе и что ниспослано до тебя, которые совершают намаз, выплачивают закят и веруют в Аллаха и Последний день, Мы одарим великим вознаграждением.

Tafsir (Pусский)

إِنَّآ
Поистине, Мы
أَوْحَيْنَآ
внушили откровением
إِلَيْكَ
тебе
كَمَآ
так же, как
أَوْحَيْنَآ
внушили Мы откровением
إِلَىٰ
к
نُوحٍ
Нуху
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
и пророкам
مِنۢ
после него.
بَعْدِهِۦۚ
после него.
وَأَوْحَيْنَآ
И внушили Мы откровением
إِلَىٰٓ
к
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахиму,
وَإِسْمَٰعِيلَ
и Исмаилу,
وَإِسْحَٰقَ
и Исхаку,
وَيَعْقُوبَ
и Йакубу
وَٱلْأَسْبَاطِ
и коленам;
وَعِيسَىٰ
и Иисе,
وَأَيُّوبَ
и Аййубу,
وَيُونُسَ
и Йунусу,
وَهَٰرُونَ
и Харуну,
وَسُلَيْمَٰنَۚ
и Сулейману
وَءَاتَيْنَا
и дали Мы
دَاوُۥدَ
Дауду
زَبُورًا
Псалтырь.

Воистину, Мы внушили тебе откровение, подобно тому, как внушили его Нуху (Ною) и пророкам после него. Мы внушили откровение Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), Исе (Иисусу), Айюбу (Иову), Йунусу (Ионе), Харуну (Аарону), Сулейману (Соломону). Давуду (Давиду) же Мы даровали Забур (Псалтирь).

Tafsir (Pусский)

وَرُسُلًا
И посланников,
قَدْ
уже
قَصَصْنَٰهُمْ
рассказывали Мы о которых
عَلَيْكَ
тебе
مِن
прежде
قَبْلُ
прежде
وَرُسُلًا
и посланников,
لَّمْ
не
نَقْصُصْهُمْ
рассказывали Мы о которых
عَلَيْكَۚ
тебе.
وَكَلَّمَ
И говорил
ٱللَّهُ
Аллах
مُوسَىٰ
(с) Мусой
تَكْلِيمًا
(истинным) разговором.

Мы отправили посланников, о которых Мы уже рассказали тебе прежде, и посланников, о которых Мы тебе не рассказывали. А с Мусой (Моисеем) Аллах вел беседу.

Tafsir (Pусский)

رُّسُلًا
Посланников,
مُّبَشِّرِينَ
(как) радующих вестников
وَمُنذِرِينَ
и (как) увещевателей,
لِئَلَّا
чтобы не
يَكُونَ
было
لِلنَّاسِ
для людей
عَلَى
против
ٱللَّهِ
Аллаха
حُجَّةٌۢ
(никакого) довода
بَعْدَ
после
ٱلرُّسُلِۚ
посланников.
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
عَزِيزًا
величественным,
حَكِيمًا
мудрым!

Мы отправили посланников, которые несли благую весть и предостерегали, дабы после пришествия посланников у людей не было никакого довода против Аллаха. Аллах - Могущественный, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

لَّٰكِنِ
Но
ٱللَّهُ
Аллах
يَشْهَدُ
свидетельствует
بِمَآ
тем, что
أَنزَلَ
ниспослал
إِلَيْكَۖ
тебе,
أَنزَلَهُۥ
ниспослал Он это
بِعِلْمِهِۦۖ
по Своему знанию.
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
И ангелы
يَشْهَدُونَۚ
свидетельствуют.
وَكَفَىٰ
И достаточно
بِٱللَّهِ
Аллаха
شَهِيدًا
(как) свидетеля!

Но Аллах сам свидетельствует о том, что Он ниспослал тебе. Он ниспослал это по Своему знанию (или со Своим знанием). Ангелы также приносят свидетельство, но довольно того, что Аллах является Свидетелем!

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَصَدُّوا۟
и отклонились
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
قَدْ
уже
ضَلُّوا۟
заблудились
ضَلَٰلًۢا
заблуждением
بَعِيدًا
далеким!

Воистину, те, которые не уверовали и сбивали других с пути Аллаха, впали в глубокое заблуждение.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
وَظَلَمُوا۟
и притеснили (самих себя), –
لَمْ
не
يَكُنِ
является
ٱللَّهُ
Аллах (таким)
لِيَغْفِرَ
чтобы простить
لَهُمْ
им
وَلَا
и не (является Он таким)
لِيَهْدِيَهُمْ
чтобы повести их
طَرِيقًا
(каким-либо) путём,

Воистину, тех, которые не уверовали и поступали несправедливо, Аллах не простит и не поведет их никаким путем,

Tafsir (Pусский)

إِلَّا
Кроме
طَرِيقَ
пути
جَهَنَّمَ
Геенны,
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَآ
в ней
أَبَدًاۚ
навсегда!
وَكَانَ
И был [является]
ذَٰلِكَ
это
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха –
يَسِيرًا
легко.

кроме пути в Геенну, в которой они пребудут вечно. Это для Аллаха легко.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلنَّاسُ
люди!
قَدْ
Уже
جَآءَكُمُ
пришёл к вам
ٱلرَّسُولُ
Посланник
بِٱلْحَقِّ
с Истиной
مِن
от
رَّبِّكُمْ
вашего Господа,
فَـَٔامِنُوا۟
так уверуйте же –
خَيْرًا
(это) лучше
لَّكُمْۚ
для вас!
وَإِن
А если
تَكْفُرُوا۟
проявите вы неверие,
فَإِنَّ
то, поистине,
لِلَّهِ
Аллаху принадлежит
مَا
то, что
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَٱلْأَرْضِۚ
и (на) земле.
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
عَلِيمًا
знающим,
حَكِيمًا
мудрым!

О люди! Посланник принес вам истину от вашего Господа. Уверуйте же, ведь так будет лучше для вас. Если же вы не уверуете, то ведь Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле. Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)