Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
مَأْوَىٰهُمْ
прибежище их -
جَهَنَّمُ
Геенна,
وَلَا
и не
يَجِدُونَ
найдут они
عَنْهَا
от неё
مَحِيصًا
избежания спасения!

Их пристанищем будет Геенна, и они не найдут пути к спасению оттуда.

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния, –
سَنُدْخِلُهُمْ
введём Мы их
جَنَّٰتٍ
(в) сады,
تَجْرِى
текут
مِن
под которыми
تَحْتِهَا
под которыми
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَآ
в них
أَبَدًاۖ
навсегда
وَعْدَ
по обещанию
ٱللَّهِ
Аллаха
حَقًّاۚ
истинному.
وَمَنْ
И кто
أَصْدَقُ
правдивее
مِنَ
чем
ٱللَّهِ
Аллах
قِيلًا
речью?

А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно по истинному обещанию Аллаха. Чья речь правдивее речи Аллаха?

Tafsir (Pусский)

لَّيْسَ
(Дело) не является (связанным)
بِأَمَانِيِّكُمْ
с вашими мечтаниями
وَلَآ
и не
أَمَانِىِّ
мечтаниями
أَهْلِ
людей
ٱلْكِتَٰبِۗ
Писания.
مَن
Кто
يَعْمَلْ
совершит
سُوٓءًا
плохое,
يُجْزَ
будет воздано ему
بِهِۦ
за это
وَلَا
и не
يَجِدْ
найдёт он
لَهُۥ
для себя
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
وَلِيًّا
(ни) покровителя,
وَلَا
и ни
نَصِيرًا
помощника.

Этого не достичь посредством ваших мечтаний или мечтаний людей Писания. Кто творит зло, тот получит за него воздаяние и не найдет для себя вместо Аллаха ни покровителя, ни помощника.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кто
يَعْمَلْ
(будет) совершать
مِنَ
из
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведных деяний
مِن
из
ذَكَرٍ
мужского пола
أَوْ
или
أُنثَىٰ
женского пола,
وَهُوَ
и он –
مُؤْمِنٌ
(при этом) верующий,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те
يَدْخُلُونَ
войдут
ٱلْجَنَّةَ
(в) Рай
وَلَا
и не
يُظْلَمُونَ
будут они притеснены
نَقِيرًا
на (вес) выемки на финиковой косточке.

А те мужчины и женщины, которые совершают некоторые из праведных поступков, будучи верующими, войдут в Рай, и не будут обижены даже на величину выемки на финиковой косточке.

Tafsir (Pусский)

وَمَنْ
А кто
أَحْسَنُ
лучше
دِينًا
верованием,
مِّمَّنْ
чем тот, кто
أَسْلَمَ
предал
وَجْهَهُۥ
свой лик
لِلَّهِ
Аллаху,
وَهُوَ
(в то время как) он
مُحْسِنٌ
добродетельный
وَٱتَّبَعَ
и последовал за
مِلَّةَ
верованием
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима
حَنِيفًاۗ
будучи единобожником?
وَٱتَّخَذَ
И взял
ٱللَّهُ
Аллах
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима
خَلِيلًا
ближайшим другом!

Чья религия может быть прекраснее религии того, кто покорил свой лик Аллаху, творя добро, и последовал за верой Ибрахима (Авраама), ханифа? Ведь Аллах сделал Ибрахима (Авраама) Своим возлюбленным.

Tafsir (Pусский)

وَلِلَّهِ
И Аллаху принадлежит
مَا
то, что
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَمَا
и то, что
فِى
на
ٱلْأَرْضِۚ
земле,
وَكَانَ
и был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
بِكُلِّ
каждую
شَىْءٍ
вещь
مُّحِيطًا
объемлющим.

Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Аллах объемлет всякую вещь.

Tafsir (Pусский)

وَيَسْتَفْتُونَكَ
И спрашивают они у тебя решения
فِى
относительно
ٱلنِّسَآءِۖ
женщин.
قُلِ
Скажи:
ٱللَّهُ
«Аллах
يُفْتِيكُمْ
даст вам решение
فِيهِنَّ
относительно их [жен.]
وَمَا
и (даст вам решение) то, что
يُتْلَىٰ
читается
عَلَيْكُمْ
вам
فِى
в
ٱلْكِتَٰبِ
Книге
فِى
о
يَتَٰمَى
сиротах
ٱلنِّسَآءِ
(из числа) женщин,
ٱلَّٰتِى
которые
لَا
не
تُؤْتُونَهُنَّ
даёте вы им [жен.]
مَا
что
كُتِبَ
предписано
لَهُنَّ
для них [жен.]
وَتَرْغَبُونَ
и желаете вы
أَن
чтобы
تَنكِحُوهُنَّ
жениться вы на них [жен.],
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
и (о) слабых
مِنَ
из
ٱلْوِلْدَٰنِ
детей.
وَأَن
И чтобы
تَقُومُوا۟
исполняли вы
لِلْيَتَٰمَىٰ
к сиротам
بِٱلْقِسْطِۚ
по справедливости.
وَمَا
И что бы
تَفْعَلُوا۟
вы ни сделали
مِنْ
из
خَيْرٍ
хорошего,
فَإِنَّ
то поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
بِهِۦ
об этом
عَلِيمًا
знающим!

Они просят тебя вынести решение относительно женщин. Скажи: «Аллах вынесет для вас решение относительно них и того, что читается вам в Писании по поводу осиротевших женщин, которым вы не даете того, что им предписано, размышляя о женитьбе на них, и по поводу слабых детей. А еще вы должны относиться к сиротам справедливо, и что бы вы ни сделали доброго, Аллаху известно об этом».

Tafsir (Pусский)

وَإِنِ
А если
ٱمْرَأَةٌ
женщина
خَافَتْ
(станет) бояться
مِنۢ
от
بَعْلِهَا
своего мужа
نُشُوزًا
неприязни
أَوْ
или
إِعْرَاضًا
уклонения,
فَلَا
то не (будет)
جُنَاحَ
греха
عَلَيْهِمَآ
на них (двоих),
أَن
что
يُصْلِحَا
придут они (двое) к согласию
بَيْنَهُمَا
между собой (двоими)
صُلْحًاۚ
согласием
وَٱلصُّلْحُ
И согласие –
خَيْرٌۗ
лучше.
وَأُحْضِرَتِ
И приведены
ٱلْأَنفُسُ
души
ٱلشُّحَّۚ
(к) скупости.
وَإِن
А если
تُحْسِنُوا۟
будете вы добродетельны
وَتَتَّقُوا۟
и будете вы остерегаться,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
بِمَا
в том, что
تَعْمَلُونَ
делаете вы,
خَبِيرًا
сведущим!

Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение - лучше. Душам свойственна скупость, но если вы будете добродетельны и богобоязненны, то ведь Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

وَلَن
И никогда не
تَسْتَطِيعُوٓا۟
сможете вы
أَن
чтобы
تَعْدِلُوا۟
(полностью) соблюдать справедливость
بَيْنَ
между
ٱلنِّسَآءِ
женами,
وَلَوْ
и даже если
حَرَصْتُمْۖ
будете вы очень стараться.
فَلَا
Так не
تَمِيلُوا۟
уклоняйтесь вы
كُلَّ
всем
ٱلْمَيْلِ
уклонением,
فَتَذَرُوهَا
так (что) оставите её
كَٱلْمُعَلَّقَةِۚ
словно висящей.
وَإِن
А если
تُصْلِحُوا۟
уладите вы
وَتَتَّقُوا۟
и будете вы остерегаться,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
غَفُورًا
прощающим,
رَّحِيمًا
милосердным!

Вы не сможете относиться к женам одинаково справедливо даже при сильном желании. Не наклоняйтесь же полностью к одной, оставляя другую словно висящей (не уделяйте все внимание только одной жене, оставляя другую в таком положении, когда она, выйдя замуж, чувствует себя незамужней). Но если вы исправите положение и будете богобоязненны, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَإِن
А если
يَتَفَرَّقَا
расстанутся они оба,
يُغْنِ
обогатит
ٱللَّهُ
Аллах
كُلًّا
каждого
مِّن
из
سَعَتِهِۦۚ
Своего достатка.
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
وَٰسِعًا
объемлющим,
حَكِيمًا
мудрым!

Если они расстанутся, то Аллах обогатит каждого из них из Своей милости. Аллах - Объемлющий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)