Skip to main content

سَتَجِدُونَ
Вскоре обнаружите вы
ءَاخَرِينَ
других,
يُرِيدُونَ
(которые) хотят,
أَن
чтобы
يَأْمَنُوكُمْ
быть в безопасности от вас
وَيَأْمَنُوا۟
и быть в безопасности
قَوْمَهُمْ
от своего народа.
كُلَّ
Всякий раз, как
مَا
Всякий раз, как
رُدُّوٓا۟
возвращают их
إِلَى
к
ٱلْفِتْنَةِ
смуте,
أُرْكِسُوا۟
опрокидывают их
فِيهَاۚ
в неё [возвращаются к ней].
فَإِن
Если же
لَّمْ
не
يَعْتَزِلُوكُمْ
отделятся они от вас,
وَيُلْقُوٓا۟
и (не) бросят [предложат]
إِلَيْكُمُ
вам
ٱلسَّلَمَ
мир
وَيَكُفُّوٓا۟
и (не) удержат они
أَيْدِيَهُمْ
своих рук,
فَخُذُوهُمْ
то хватайте их
وَٱقْتُلُوهُمْ
и убивайте их,
حَيْثُ
где бы ни
ثَقِفْتُمُوهُمْۚ
нашли вы их.
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
И такие (о вы)
جَعَلْنَا
сделали Мы
لَكُمْ
вам
عَلَيْهِمْ
против них
سُلْطَٰنًا
довод
مُّبِينًا
явный!

Вы обнаружите, что другие хотят получить гарантии безопасности от вас и от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они опрокидываются в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира и не уберут свои руки, то хватайте их и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Мы предоставили вам очевидный довод против них.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
كَانَ
было (позволено)
لِمُؤْمِنٍ
верующему,
أَن
(чтобы)
يَقْتُلَ
убил он
مُؤْمِنًا
верующего
إِلَّا
кроме как
خَطَـًٔاۚ
по ошибке.
وَمَن
А кто
قَتَلَ
убьёт
مُؤْمِنًا
верующего
خَطَـًٔا
по ошибке,
فَتَحْرِيرُ
то (искупление) – освобождение
رَقَبَةٍ
раба
مُّؤْمِنَةٍ
верующего
وَدِيَةٌ
и выкуп,
مُّسَلَّمَةٌ
вручаемый
إِلَىٰٓ
к
أَهْلِهِۦٓ
его семье,
إِلَّآ
если только не
أَن
пожертвуют они как милостыню.
يَصَّدَّقُوا۟ۚ
пожертвуют они как милостыню.
فَإِن
Если же
كَانَ
был он [убитый]
مِن
из
قَوْمٍ
народа,
عَدُوٍّ
враждебного
لَّكُمْ
вам,
وَهُوَ
в то время как он –
مُؤْمِنٌ
верующий,
فَتَحْرِيرُ
то (искупление) – освобождение
رَقَبَةٍ
раба
مُّؤْمِنَةٍۖ
верующего.
وَإِن
А если
كَانَ
был он [убитый]
مِن
из
قَوْمٍۭ
народа,
بَيْنَكُمْ
между вами
وَبَيْنَهُم
и между ними [которыми] –
مِّيثَٰقٌ
договор,
فَدِيَةٌ
то – выкуп,
مُّسَلَّمَةٌ
вручаемый
إِلَىٰٓ
к
أَهْلِهِۦ
его семье,
وَتَحْرِيرُ
и освобождение
رَقَبَةٍ
раба
مُّؤْمِنَةٍۖ
верущего.
فَمَن
Кто же (из убивших)
لَّمْ
не
يَجِدْ
найдёт (раба для освобождения),
فَصِيَامُ
то (искупление) – пост
شَهْرَيْنِ
два месяца
مُتَتَابِعَيْنِ
следующих друг за другом [последовательных]
تَوْبَةً
как покаяние
مِّنَ
от
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
عَلِيمًا
знающим,
حَكِيمًا
мудрым!

Верующему не подобает убивать верующего, разве что по ошибке. Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен освободить верующего раба и вручить семье убитого выкуп, если только они не пожертвуют им. Если верующий был из враждебного вам племени, то надлежит освободить верующего раба. Если убитый принадлежал к народу, с которым у вас есть договор, то надлежит вручить его семье выкуп и освободить верующего раба. Кто не сможет совершить этого, тому надлежит поститься в течение двух месяцев непрерывно в качестве покаяния перед Аллахом. Аллах - Знающий, Мудрый.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кто
يَقْتُلْ
убьёт
مُؤْمِنًا
верующего
مُّتَعَمِّدًا
преднамеренно,
فَجَزَآؤُهُۥ
то воздаяние ему –
جَهَنَّمُ
Геенна
خَٰلِدًا
(и будет он) будучи вечно пребывающим
فِيهَا
в ней.
وَغَضِبَ
И разгневался
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْهِ
на него,
وَلَعَنَهُۥ
и проклял Он его
وَأَعَدَّ
и уготовил Он
لَهُۥ
ему
عَذَابًا
наказание
عَظِيمًا
великое!

Если же кто-либо убьет верующего преднамеренно, то возмездием ему будет Геенна, в которой он пребудет вечно. Аллах разгневается на него, проклянет его и приготовит ему великие мучения.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
إِذَا
Когда
ضَرَبْتُمْ
выступаете вы
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَتَبَيَّنُوا۟
то различайте,
وَلَا
и не
تَقُولُوا۟
говорите
لِمَنْ
тому, кто
أَلْقَىٰٓ
бросает [предлагает]
إِلَيْكُمُ
вам
ٱلسَّلَٰمَ
мир (или приветствие миром):
لَسْتَ
«Не являешься ты
مُؤْمِنًا
верующим!»,
تَبْتَغُونَ
стремясь (вы)
عَرَضَ
(к) предоставляющейся выгоде
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей.
فَعِندَ
Так у
ٱللَّهِ
Аллаха –
مَغَانِمُ
добычи
كَثِيرَةٌۚ
обильные.
كَذَٰلِكَ
Подобно этому [такими]
كُنتُم
были вы
مِّن
прежде,
قَبْلُ
прежде,
فَمَنَّ
но оказал милость
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْكُمْ
вам,
فَتَبَيَّنُوٓا۟ۚ
так различайте [выясняйте] же!
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
كَانَ
был [является]
بِمَا
в том, что
تَعْمَلُونَ
делаете вы,
خَبِيرًا
сведущим!

О те, которые уверовали! Когда вы выступаете на пути Аллаха, то удостоверяйтесь и не говорите тому, кто приветствует вас миром: «Ты - неверующий», - стремясь обрести тленные блага мирской жизни. У Аллаха есть богатая добыча. Такими вы были прежде, но Аллах оказал вам милость, и посему удостоверяйтесь. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

لَّا
Не
يَسْتَوِى
равны
ٱلْقَٰعِدُونَ
сидящие
مِنَ
из
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих,
غَيْرُ
кроме
أُو۟لِى
обладателей
ٱلضَّرَرِ
вреда [имеющих увечья],
وَٱلْمُجَٰهِدُونَ
и ведущие борьбу
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
بِأَمْوَٰلِهِمْ
своими имуществами
وَأَنفُسِهِمْۚ
и своими душами.
فَضَّلَ
Дал преимущество
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
ведущим борьбу
بِأَمْوَٰلِهِمْ
своими имуществами
وَأَنفُسِهِمْ
и своими душами
عَلَى
перед
ٱلْقَٰعِدِينَ
сидящими
دَرَجَةًۚ
на степень.
وَكُلًّا
И каждому
وَعَدَ
обещал
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْحُسْنَىٰۚ
лучшую [Рай].
وَفَضَّلَ
И дал преимущество
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
усердствующим
عَلَى
перед
ٱلْقَٰعِدِينَ
сидящими
أَجْرًا
великой
عَظِيمًا
наградой,

Те из верующих, которые отсиживаются, не равны тем, которые сражаются на пути Аллаха своим имуществом и своими душами, кроме тех, кто испытывает тяготы. Аллах возвысил тех, которые сражаются своим имуществом и своими душами, над теми, которые отсиживаются, на целую степень, но каждому из них Аллах обещал Наилучшее (Рай). Аллах возвысил сражающихся над отсиживающимися благодаря великой награде -

Tafsir (Pусский)

دَرَجَٰتٍ
степенями
مِّنْهُ
от Него,
وَمَغْفِرَةً
и прощением
وَرَحْمَةًۚ
и милосердием.
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
غَفُورًا
прощающим,
رَّحِيمًا
милосердным!

ступеням от Него, прощению и милости. Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
تَوَفَّىٰهُمُ
забирают их (души)
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
ظَالِمِىٓ
притеснившими
أَنفُسِهِمْ
самих себя,
قَالُوا۟
скажут (им) (ангелы):
فِيمَ
«В чём [каком положении]
كُنتُمْۖ
были вы?»
قَالُوا۟
Скажут они:
كُنَّا
«Были мы
مُسْتَضْعَفِينَ
ослабленными
فِى
на
ٱلْأَرْضِۚ
земле!»
قَالُوٓا۟
Скажут (ангелы):
أَلَمْ
«Разве не
تَكُنْ
была
أَرْضُ
земля
ٱللَّهِ
Аллаха
وَٰسِعَةً
обширной,
فَتُهَاجِرُوا۟
так что (могли) вы переселиться
فِيهَاۚ
на ней?»
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
И (затем) те –
مَأْوَىٰهُمْ
пристанищем их (будет)
جَهَنَّمُۖ
Геенна,
وَسَآءَتْ
и скверна (она)
مَصِيرًا
как место возвращения!

Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?». Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия!

Tafsir (Pусский)

إِلَّا
Кроме
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
ослабленных
مِنَ
из
ٱلرِّجَالِ
мужчин,
وَٱلنِّسَآءِ
и женщин
وَٱلْوِلْدَٰنِ
и детей,
لَا
(которые) не
يَسْتَطِيعُونَ
могут они
حِيلَةً
(прибегнуть к) (какому-либо) ухищрению
وَلَا
и не
يَهْتَدُونَ
руководствуются [находят] они
سَبِيلًا
путём [пути избавления].

Это не относится только к тем слабым мужчинам, женщинам и детям, которые не могут ухитриться и не находят правильного пути.

Tafsir (Pусский)

فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те (таковы, что)
عَسَى
может быть,
ٱللَّهُ
Аллах
أَن
проявит снисхождение
يَعْفُوَ
проявит снисхождение
عَنْهُمْۚ
от них [к ним].
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
عَفُوًّا
снисходительным,
غَفُورًا
прощающим!

Таких Аллах может простить, ведь Аллах - Снисходительный, Прощающий.

Tafsir (Pусский)

وَمَن
А кто
يُهَاجِرْ
переселится
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
يَجِدْ
найдёт
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
مُرَٰغَمًا
мест для убежища
كَثِيرًا
много
وَسَعَةًۚ
и обширность, обилие
وَمَن
А кто
يَخْرُجْ
выходит
مِنۢ
из
بَيْتِهِۦ
своего дома,
مُهَاجِرًا
(будучи) переселяющимся
إِلَى
к
ٱللَّهِ
Аллаху
وَرَسُولِهِۦ
и Его посланнику,
ثُمَّ
потом
يُدْرِكْهُ
постигает его
ٱلْمَوْتُ
смерть,
فَقَدْ
то уже
وَقَعَ
пала [стала обязательной]
أَجْرُهُۥ
награда его
عَلَى
на
ٱللَّهِۗ
Аллаха.
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
غَفُورًا
прощающим,
رَّحِيمًا
милосердным.

Кто совершает переселение на пути Аллаха, тот найдет на земле много пристанищ и изобилие. Если же кто-либо покидает свой дом, переселяясь к Аллаху и Его Посланнику, после чего его настигает смерть, то его награда ложится на Аллаха. Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)