Skip to main content

قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ  ( الزمر: ٦٤ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Is (it) other than
أَفَغَيْرَ
«Разве ж кому-то другому, кроме
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
you order me
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
вы прикажете мне
(to) worship
أَعْبُدُ
поклоняться,
O
أَيُّهَا
о
ignorant ones?"
ٱلْجَٰهِلُونَ
невежды?»

Qul 'Afaghayra Allāhi Ta'murūnnī 'A`budu 'Ayyuhā Al-Jāhilūna. (az-Zumar 39:64)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?».

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" ([39] Az-Zumar : 64)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим многобожникам): «Разве ж (еще) кому-то другому, кроме Аллаха, вы прикажете мне поклоняться, о невежды?»