وَبَدَا لَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الزمر: ٤٨ )
And will become apparent
وَبَدَا
И показались
to them
لَهُمْ
им
(the) evils
سَيِّـَٔاتُ
плохие деяния
(of) what
مَا
того, что
they earned
كَسَبُوا۟
они приобрели
and will surround
وَحَاقَ
и постигло
them
بِهِم
их
what
مَّا
то,
they used (to)
كَانُوا۟
были они
[in it]
بِهِۦ
над чем
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
насмехающимися
Wa Badā Lahum Sayyi'ātu Mā Kasabū Wa Ĥāqa Bihim Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn. (az-Zumar 39:48)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Им откроются злые деяния, которые они приобрели, а то, над чем они издевались, окружит (или поразит) их.
English Sahih:
And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. ([39] Az-Zumar : 48)
1 Abu Adel
И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).